Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фроська (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чее хӑтланатӑр, — терӗ Фроська.

— Хитро, — сказала Фроська.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська кӑтра ҫӳҫне силлесе илчӗ:

Фроська тряхнула кудряшками::

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрлӗ куҫлӑ, тӗрлӗ тӗслӗ тум тӑхӑннӑ Фроська килсе кӗчӗ.

Разноглазая, цветастая Фроська появилась на пороге.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська звени!

Фроськино звено!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑтранчӑк шыв юххине кӗрсе тӑнӑ Фроська: «Авӑ епле!» — тесе кӑшкӑрчӗ, ҫак хушӑрах вӑл хӑй тӑракан ҫаврашка чул ҫинче ташласа илме те ӗлкӗрчӗ.

А Фроська стояла среди мутных потоков и кричала: «И-их ты!» — и ухитрялась отплясывать на мокром и круглом камне.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська Алешӑна пӗр айккинелле тӗртсе чул ҫине тӑчӗ, вӑйӗпе кӗреҫи ҫине пусса тӑмлӑ тӑпран пысӑк чӑмаккине хӑйпӑтса илчӗ.

Фроська бесцеремонно оттолкнула Алексея, встала на камень, всей тяжестью тела надавила на лопату и отвалила большой глинистый, слежавшийся ком земли.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська тӳрленсе тӑчӗ, Валентинӑна курчӗ (унччен вӑл никама та асӑрхаманччӗ), пуҫне сулса ӑна сывлӑх сунчӗ те кӑшкӑрса ячӗ:

Фроська выпрямилась, увидела Валентину (до этого она ничего не замечала), поздоровалась с ней кивком головы и кликнула:

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська кӗреҫе тытрӗ те, никампа калаҫмасӑр, никам ҫине пӑхмасӑр тӑрӑшса ӗҫлеме пуҫларӗ.

Фроська работала, закусив губу, не разгибая спины, не поднимая глаз.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ асту, калчана ан шӑнт! — хушрӗ Фроська.

— Ты гляди, не поморозь мне рассаду-то! — распорядилась Фроська.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ну, кунта мӗнле санӑн? — хыттӑн ыйтрӗ Фроська.

— Ну как тут у тебя? — властно спросила Фроська.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Комсомолецсен пухӑвӗнчен манран парне илме ыйтатӑп, — терӗ Фроська вӗҫкӗнле.

— Прошу комсомольское собрание принять от меня подарок, — с шиком сказала Фроська.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська ҫакӑн пек ҫӑтӑр-ҫатӑр килсе кӗнипе хытса кайнӑ Ксенофонтовна вырӑнтан тапранмасӑр ларчӗ.

Ксенофонтовна неподвижно сидела, сраженная этим молниеносным появлением Фроськи.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська килсе кӗнӗ пекех хӑвӑрт тухса ҫухалчӗ.

Фроська исчезла так же мгновенно, как появилась.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ан кансӗрлӗр-ха мана, анне, хӑвӑрӑн кая юлнӑ шухӑшӑрпа! — терӗ Фроська мӑнкӑмӑллӑн.

— Оставьте меня, маманя, с вашими пережитками! — гордо сказала Фроська.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська ҫак пуянлӑха илсе кайма шутланине пӗлсен, Ксенофонтовна чейпе чыхӑнса ҫапла ыйтрӗ:

Узнав, что Фроська уносит этот живой капитал, Ксенофонтовна поперхнулась чаем и спросила:

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська — шутланине ҫийӗнчех пурнӑҫлама тӑрӑшакан ҫын, ҫавӑнпа вӑл вӑрӑмӑшпех кантӑклӑ чӳречесем ҫинчен шухӑшласа, кантӑк сутакантан ҫавӑнтах пысӑк хакпа шӑп пин тенкӗлӗх кантӑк илнӗ.

Характер у Фроськи был решительный, и, размечтавшись о нарядных окнах цельного зеркального стекла, она тут же купила у стекольщика стекло по дорогой цене — ни много, ни мало на тысячу рублей.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська тантӑшӗ качча тухнӑ хула ҫывӑхӗнчи колхозра пур чӳречесене те ҫавӑн пек лартнӑ.

Такие окна были в большой моде в пригородном колхозе, куда высватали Фроськину приятельницу.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗлтӗр Фроська ҫӗрулми сутса нумай укҫа тусан, вӑл чӳречесене ҫӗнӗ рама, урлӑ патак хумасӑр, вӑрӑмӗшпех кантӑк лартнӑ рама, лартма шутланӑччӗ.

В прошлом году, когда Фроська много выручила за картофель, она решила вставить себе в окна новые рамы из цельных, не резанных оконными перекладинами стекол.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак вӑхӑтра пӳлӗме Фроська чупса кӗчӗ, Ксенофонтовнӑн тӗп пуянлӑхӗ усранакан пӳлӗме кӗрсе кайрӗ, унтан, касса хатӗрлесе хунӑ пысӑк кантӑксене ҫӗклесе тухса, вӗсене Петрона тыттарма пуҫларӗ.

В этот момент в комнату ворвалась Фроська, молча проследовала в чулан, где хранились главные сокровища Ксенофонтовны, стала вытаскивать оттуда одно за другим большие нерезанные стекла и передавать их Петру.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чей чашкинчен чей сыпа-сыпа илсе, вӑл Фроська талантне аса илчӗ: «Ылтӑн хӗр! Ӑна пула малтан шутланинчен аллӑ тенкӗлӗх ытларах сутрӑм. Сутма пултарать», — тесе шухӑшларӗ.

Прихлебывая чай с блюдечка, она вспоминала Фроськины таланты и думала: «Золотая девка! На пятьдесят рублей больше наторговала, чем рассчитывала, и все через нее. Добытчица».

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех