Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Синицкий (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Синицкий хӗпӗртесе ӳкрӗ:

Синицкий обрадовался:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий ҫаплах шухӑшлать — тарӑхать, ҫӗмӗрет пуҫне.

Студент мучительно ломал голову.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ан савӑн-ха! — терӗ хӑйне хӑй Синицкий.

Не фанфаронить! — одернул себя Синицкий.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, Синицкий, шыв айӗнчи ҫуртра та аптраса ӳкмерӗ пулсан, кунта вара, паллах…

И, конечно, если он, Синицкий, не растерялся в подводном доме, то здесь…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗтӗмпех урӑхла пулса тухрӗ хайхи: ӑна вилӗмрен Синицкий мар, шыв айӗнчи тыткӑнтан студента Васильев хӑй хӑтарчӗ.

Все получилось наоборот: не он, Синицкий, спас ему жизнь, а Васильев освободил студента из подводного плена.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий инженер ҫине ашшӑн пӑхса илчӗ.

Влюбленными глазами Синицкий смотрел на инженера.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Васильева тав тума хӑтланса пӑхрӗ, анчах инженер ачашшӑн кулса илчӗ те: — Шыв айӗнчи ҫуртра Синицкий те унта мӗн пулнине пӗлесшӗн кӑна юлмарӗ вӗт, — терӗ.

Он попытался выразить свою благодарность Васильеву, но инженер ласково усмехнулся и сказал: — Синицкий остался в подводном доме тоже не ради любопытства…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫине тухни ӗнтӗ иккӗмӗш кун иртрӗ, ҫак икӗ куна ҫимесӗр ирттернине шутламасан, Синицкий хӑйне ӗнтӗ чиперех туйма пуҫларӗ.

К вечеру второго дня своего пребывания на острове Синицкий чувствовал себя уже достаточно хорошо, если не считать неприятного ощущения в желудке: два дня он ничего не ел.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Питӗ хӑратса пӑрахрӑр эсир мана, Синицкий! — ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ инженер.

Как вы напугали меня, Синицкий! — вздохнул облегченно инженер.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Эппин, чӗрӗ!» — хӗпӗртесе ӳкрӗ Синицкий, анчах та иккӗленмелли ан пултӑр тесе ҫапла ыйтрӗ:

«Ну, значит, жив!» обрадовался Синицкий, но все-таки для большей уверенности спросил:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

… Хӑйпе мӗн пулса иртнине Синицкий вӑрахчен ӑнланаймарӗ.

…Долго не мог понять Синицкий, что с ним произошло.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Синицкий патнелле васкарӗ.

Он бросился к Синицкому.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий ҫаплах тӑна кӗреймест-ха.

Синицкий все еще не приходил в сознание.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каялла Синицкий патне таврӑннӑ чухне вӑл шурӑ шара аран-аран шыраса тупрӗ: ҫыран ҫинчи вӗтӗ чулсем ҫинче вӑл пачах та курӑнмасть.

Возвращаясь к Синицкому, инженер с трудом нашел белый шар: он сливался с цветом гальки на берегу.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев каллех Синицкий мӗнле сывланине итлесе пӑхрӗ те, ӑна лайӑхрах майласа вырттарса, пӗтӗм утрава пӑхса тухма шутларӗ; вӑл шыв тупма хӑтланса пӑхас тата апат таврашӗ тупма май пуррипе ҫуккине пӗлес тесе шутларӗ.

Снова прислушавшись к дыханию Синицкого, Васильев устроил его поудобнее и решил обойти весь островок, чтобы попытаться найти воду, а также узнать, есть ли здесь хоть какая-нибудь возможность достать пищу.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий мӗнле сывланине инженер темиҫе хут та итлесе пӑхрӗ…

Снова и снова прислушивался инженер к дыханию Синицкого…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер каллех Синицкий ҫинелле пӗшкӗнчӗ.

Инженер снова наклонился к Синицкому.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев Синицкий ҫинелле пӗшкӗнчӗ те ун аллине тытрӗ.

Наклонившись к Синицкому, Васильев взял его руку.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл та, Синицкий те каллех ҫутӑ та кӑн-кӑвак тӳпене, вышкӑсемпе виноград пахчисене курӗҫ акӑ…

Он и Синицкий опять увидят яркое, голубое небо, вышки и виноградники…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку Синицкий вӗт!

Ведь это Синицкий!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех