Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярать (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Людмила Ильинична вӑр-вар вырӑн ҫинчен сиксе тӑрать, чӳречене ярр! уҫса ярать, Людмила Ильинична хӑйне ҫӗклентерсе яма тӑрӑшать: хӑвна ху ҫамрӑк та вӑйлӑ, шухӑшсӑр-мӗнсӗр туяс.

Людмила Ильинична легко вскакивает с кровати, легко открывает окно, обе створки сразу, Людмила Ильинична старается чувствовать себя так, будто с плеч ее свалился не только груз нынешних забот, но и еще, по крайней мере, десять — пятнадцать лет жизни.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Юлашки пуля пирки шухӑшласа, Анна Николаевнӑн пирвайхи тата малалли сӑмахӗсенчен упранмалли хӳтлӗх тупнӑ пек, Виктор ҫӑмӑллӑн сывласа ярать.

Вспомнив или сообразив насчет последней пули, Виктор облегченно переводит дыхание, будто находит для себя щит от всех предыдущих и последующих слов Анны Николаевны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Тата кӑштах ҫеҫ, вара ҫак ҫын мана халиччен чӑтнӑ виҫерен кӑларса ярать, — терӗ вӑл.

— Еще немного, — говорил он, — и этот человек окончательно выведет меня из терпения.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Утса пынӑ май вӑл пӗрре ҫак мӑйҫиххисене ярса тытатчӗ, е костыльне ӗҫе ярать, ӑна хӑй хыҫҫӑн чӗн пиҫиххийӗпе сӗтӗрсе пыратчӗ.

И на ходу он то держался за эти «сережки», то пускал в дело костыль, то тащил его за собой на веревке.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӑл командӑна ытлашши ирӗке ярать.

Но он слишком распускает команду, чтобы быть хорошим помощником.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Софрошка Петенька-Петрухӑна малтан автобус алӑкӗ патне сӗтӗрсе пырать, ӑна ҫынсем хушшинчен сарлака чемодан пек хӗссе кӗртет, лешӗ, икӗ аякне икӗ енчен мӑка кусарпа чышнӑ пек, хыттӑн ахлатса ярать, унтан Софрошка хӑй хирӗнсе кӗрсе ларать.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Сасартӑк вӑл ҫӑмӑллӑн сывласа ярать, — ун патнелле ывӑлӗ васкаса пырать, унпа юнашар ҫамрӑк та чипер хӗрарӑм.

Вдруг он облегченно вздохнул, — к нему спешил сын, а рядом с ним молодая и красивая женщина.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Ҫака ӗнтӗ Людмила Ильинична кӑмӑлне питех те ҫемҫетсе ярать, хурланать вара амӑшӗ, анчах хӑй ӑшӗнче пӗрех лайӑх пӗлет вӑл: ачаш сӑнлӑ Мила хӑйне хӳтӗленӗ чух йӑвашах пулмӗ.

И Людмила Ильинична умиляется этой беззащитности и грустит, хотя где-то в глубине души понимает, что, в общем-то, Милочка сумеет постоять за себя гораздо жестче, чем обещают косички.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Антонов сасартӑк хай питӗ ывӑннине туйса илет, тарӑху та, кӳренӳ те унӑн паҫӑрхи килелле утна чухнехи кӑмӑлне сасартӑк пӑсса ярать.

И вдруг Антонов с удивлением чувствует: досада, усталость, чуть ли не обида наваливаются на него, совершенно меняя настроение, с каким он шел домой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӗрин хваттерне сӑмса айӗнченех туртса илет, тепӗрне, пусмӑрласах, ӗҫрен кӑларса ярать, виҫҫӗмӗшне «здрасьте» тесе те каламасть, тӗл пулсан та, буфета ҫӗмӗрттерсе кӗнӗ пек, иртсе каять.

У одних квартиру из-под носа уведет, другого с работы сживет, с третьим встретится — прет как на буфет, «здрасте» не скажет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Уйрӑмах ман пеккисен, ҫунатти ӳсме чарӑннӑ ҫынсен, чунне сурсах ярать вӗсен хурлӑхлӑ сасси.

Особенно, надо думать, у тех, кто знает о своих крыльях: они уже перестали расти.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑйӗн ватӑ урисем ҫине тӑрать те хайхи старик, хытӑ шӑхӑрса ярать, пӗтӗм ҫеҫенхир янӑраса каять.

Встал старик на дряхлые ноги да ка-ак свистнет на всю степь широкую!

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Окопсем чавса лайӑх ҫирӗпленсе ларнӑ тӑшман пӗр атака хыҫҫӑн тепӗрне каялла хуса ярать

Хорошо окопавшийся противник отражал атаку за атакой…

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫав шӑплӑха сайра хутран ҫурта ҫатӑртатса ҫунни сирсе ярать.

Лишь изредка её нарушало робкое потрескивание свечи.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тарӑн шухӑша кайнӑ Чапаев пичӗ ҫине пӑхса илет те Исаев, вӑрӑммӑн сывласа ярать:

Исаев взглянул в задумчивое лицо Чапаева и вздохнул:

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сӗтел ҫине хӑпарса тӑрать те вӑл, хӑюллӑн ҫапла кӑшкӑрса ярать:

Вскочив на стол, он властно закричал:

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл, тӗмеске ҫине хӑпарса тӑрса, кӗреҫине урипе мӗн вӑй пур таранах пусса, ҫӗре темӗн тарӑнӑш антарса ярать те ҫӑмӑллӑн илсе ывӑтать.

Он стоял на вершине кургана и с силой налегал ногой на заступ, глубоко вталкивая его и легко откидывая землю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫӑварӗнчи тӗтӗмне вӑл ункӑн-ункӑн кӑлара-кӑлара ярать.

Он пускал дым колечками.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ывӑнать ӗнтӗ унта, пуҫне хӗвелпе пӗҫертсе ярать

Намается, головку напечёт…

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

«Ак халь персе ярать ӗнтӗ», — тенӗ вӑл.

Теперь небось выстрелит!

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех