Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та теме те чӑтса ирттерме пултарассӑн туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Халӗ эсӗ пур та, теме те ҫӗнтерессӗн туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӗчченӗн туйӑнать ҫеҫ?

Куҫарса пулӑш

XI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эверкки сасартӑк кӑмӑлӗ пӑтранса килнине туйрӗ, выртсан иртмӗ-и тесе, кукамӑшӗ сарса панӑ ҫемҫе тӳшек ҫине выртрӗ, анчах ҫан-ҫурӑм ҫав-ҫавах йывӑр, ҫемҫелсе-сӳтӗнленсе кайнӑ пек туйӑнать, кӑкӑра тем амакӗ пусса тӑнӑран, сывлама кансӗр.

Куҫарса пулӑш

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Эпир пӗр-пӗрне тӗл пулнӑранпах ҫӑтмахра пурӑннӑ пек туйӑнать мана, — терӗ Эверкки.

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Журналистпа калаҫнӑ хыҫҫӑн ҫапах та чунра ҫӑмӑл пулса кайрӗ, хулпуҫҫи ҫинчен тем йывӑр япала татӑлса аннӑнах туйӑнать: кӑмӑл хавасланчӗ, уҫӑлчӗ.

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Сывлӑшӗ пӳленсе ларассӑнах туйӑнать Эверккине.

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пырта та, акӑ, кӑшт ярӑннӑ хыҫҫӑнах тем кӑтӑклантарнӑн туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Халӗ мана ҫын ушкӑнӗ шавланӑ-кӗрленӗ чухне темӗн илтнӗн те туйӑнать, анчах ҫакна тӗп-тӗрӗс ҫирӗплетейместӗп.

Теперь мне кажется, что я слышал тогда, как стоял шум толпы, но точно не могу утверждать.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Черчен аллисем, ӑшри авӑк вӑйӗпе тӑсӑлнӑскерсем, ҫав тери хитре; ҫав авӑкпа чупуран иртсе каясшӑн пулнӑн туйӑнать.

Тонкие руки, вытянутые с силой внутреннего порыва, которым хотят опередить самый бег, были прекрасны.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак пулӑм, мӑн хуласене кӑна тивӗҫлӗскер, пысӑках мар Гель-Гьюнӑн ытла та тӗлӗнмелле туйӑнать; ун пирки эпӗ акӑ мӗн илтнӗ: унта аллӑ пин ҫын пурӑнать.

Явление это свойственное лишь большим городам, показалось мне чрезмерным для сравнительно небольшого Гель-Гью, о котором я слышал, что в нем пятьдесят тысяч жителей.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫук, эпӗ ӑна илтмен, — терӗм эпӗ; мана халех тӑрас та каяс авӑк хӳптӗрлет, — анчах мана вӑл шӑпах ҫапла тумланассӑн туйӑнать.

— Нет, я не слышал ее, — сказал я, охваченный порывом встать и уйти, — но мне почему-то казалось, что это так.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пуҫламӑшӗнче вӑрӑм туйӑнать; хӗвел тухнӑ чухне океан ҫийӗн вӑхӑтпа анлӑш хутшӑнса-арпашсах каяҫҫӗ.

Он кажется долгим вначале: при восходе солнца над океаном смешиваешь пространство с временем.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак вӑхӑт тӗлне кӗленчери ром ярлӑк таран хухса ҫитнӗччӗ, ҫавӑнпа та хум карапа хыттӑнрах чӳхенӗн туйӑнать.

К тому времени ром в бутылке стал на уровне ярлыка, и оттого казалось, что качка усилилась.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗтӗмӗшле вӑл ютшӑнчӑк ҫын пек туйӑнать.

Вообще он производил впечатление замкнутого человека.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана темиҫе кун сӳннӗн, эпӗ вара ас тунӑн ҫеҫ туйӑнать.

Казалось мне, что прошло несколько дней, и я только помнил.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗлӗнмелле ҫак кӗлетке тинӗс каҫӗн хӑрушлӑхӗсен хушшинче мар, кӗвӗ-ҫӗмӗрен, ҫынсенчен ӗшеннӗрен керменӗн» аякри кӗтесӗнче ларнӑн туйӑнать.

Казалось, не среди опасностей морской ночи, а в дальнем углу дворца присела, устав от музыки и толпы, эта удивительная фигура.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку пӗр шӑв-шавсӑр пулса иртрӗ, — мана ҫапла туйӑнать, мӗншӗн тесен эпӗ халӗ тимлӗ-ҫивӗч, чирлӗ сӳрӗклӗхре.

Все это совершалось безмолвно, — так казалось мне, потому что я был в состоянии напряженной, болезненной отрешенности.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана ку Синкрайт пулнӑн туйӑнать.

Мне показалось, что это Синкрайт.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Гез ҫине куҫрӑм, хамӑн туйӑмсене питех те ҫемҫетсе хам куляннине пӗлтертӗм: капитан ачасемсӗр ахӑр, мӗншӗн тесен унӑн пурнӑҫӗ самаях тӑрлавсӑр туйӑнать; унӑн ҫемье тимлӗхӗн тӗрӗс йӗрки-тӑрӑмӗ ҫук.

Я перешел к Гезу, выразив сожаление, крайне смягченное по остроте своего существа, что капитан бездетен, так как его жизнь, по-видимому, довольно беспутна; она лишена правильных семейных забот.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех