Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Васкамасӑр (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл васкамасӑр, капитан мана хирӗҫ каланисене сире-сире пычӗ.

Он неторопливо отводил удары, нанесенные мне капитаном.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан вӑл тӑваткал микрофона хӑй патне туртса лартса, ӑна аллисемпе ярса тытрӗ те, хӑйне лӑпкӑн тытма тӑрӑшса, васкамасӑр, ҫапла каларӗ:

Полковник придвигает к себе квадратик микрофона, охватывает его руками и раздельно, спокойно произносит:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Машинӑсен колонни те ҫавӑн пек, машинӑсене майӗпен пымалла тусан, юр хӳсе кайнӑ ҫул ҫинче маяксем пек ларакан тӑшманӑн ҫунса пӗтнӗ машинисем ҫумӗпе васкамасӑр пырать.

двигалась автоколонна по преграждённой косыми сугробами дороге, совершенно невидимой под снегом, но, как вехами, отмеченной на белой равнине остовами разбитых и сгоревших машин.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Приказ илсенех, лӑпкӑ та ӗҫе васкамасӑр тӑвакан Начинкинпа яланах шӑхӑрса та юрласа ҫӳреме юратакан, е ҫав хушӑрах ташша ҫапма ӑста пӗчӗк пӳллӗ молдаван ҫынни Таракуль ҫак ҫурт патне ҫитнӗ те, ӑна пур енчен те пӑхса ҫаврӑннӑ.

Получив приказ, Начинкин, спокойный и неторопливый, как и все металлисты по профессии, и маленький, подвижной, постоянно что-нибудь насвистывавший, напевавший, а то и приплясывавший при этом молдаванин Таракуль добрались до дома и обстоятельно его осмотрели.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Диктор васкамасӑр сӑмахсене татса, вӑрҫӑ сводкине каласа парать:

Диктор спокойно скандировал официальную передачу:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Теплоходӑн кайри пуҫӗнчен, уйрӑм каҫма тӑрӑх аманнисене хӑвӑрттӑн, васкамасӑр тиесе пӗтереҫҫӗ.

Быстро и без суеты, по особому трапу теплохода, с кормы принимали раненых.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Васкамасӑр, майӗпен утса пычӗ вӑл.

Медленно шел, шаг не ускорил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑнтӑрла тӗлнелле вӑрман леш енчен нимӗҫсен тӑватӑ бомбардировщикӗ вӗҫсе тухрӗ, сӑрт енне васкамасӑр ҫаврӑнса вӗсем блиндажсем ҫине ярӑнсах анчӗҫ.

К полудню из-за леса вырвались четыре бомбардировщика, развернулись и стали неторопливо пикировать на блиндаж.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Сасартӑк лейтенант сӑрт ҫинелле хӑпаракан нимӗҫ салтакӗсем ҫине кинора ларнӑ пек пӑхса илчӗ, лешсем пушӑ юлнӑ пек курӑнакан окопсем ҫине васкамасӑр хӑпараҫҫӗ.

И вдруг каким-то новым, точно посторонним взглядом, словно сидя в кино, взглянул лейтенант на эти серые, неторопливо поднимавшиеся по склону фигуры, на свежие откосы изуродованных окопов высотки, казавшихся пустыми, покинутыми.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Вӗсем ыран урӑхла калаҫма тытӑнассине Черныш пӗлет, — паян артиллери, тӑшман эпир пысӑк ҫапӑҫӑва хатӗрленнине ан систӗр тесе, юриех йӗркесӗр те васкамасӑр ӗҫлет, тӗл персе, виҫсе кӑна пӑхать.

Черныш знал, что завтра они заговорят иначе, — сегодня артиллерия еще только примеряется, работая с притворной бессистемностью и скупостью, чтобы не вызвать подозрений противника.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни хут пемессеренех офицерсем персе янӑ еннелле васкамасӑр, чылайччен пӑхаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе канашлаҫҫӗ, хисеплеҫҫӗ, шутлаҫҫӗ.

После каждого выстрела наступала длинная пауза — офицеры, не торопясь, разглядывали цель, советовались, вели подсчеты.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашки ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче те, подразделенисем танксенчен ҫӑлӑнасшӑн дамба леш еннелле ҫил пек вӗҫтерсе пынӑ чух, плащ-палатка тӑхӑннӑ Кармазин васкамасӑр кӑна чупнӑ.

Даже во время последнего боя, когда подразделения, спасаясь от танков, ветром летели за дамбу, Кармазин бежал солидной рысцой в своей плащ-палатке.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шишкина вӑл вырӑс чӗлхипе киле панӑ ӗҫе васкамасӑр, хӑй ҫыракан кашни сӑмах пирки шутлама канаш пачӗ, правилӑсене пӑхмасӑр калама вӗренме тата ытларах вулама хушрӗ, вӑл килти ӗҫсене епле тунине тимлӗн асӑрхаса тӑратӑп, терӗ.

Шишкину она посоветовала не торопиться с домашним заданием по русскому языку, обдумывать каждое слово, которое он пишет, учить правила наизусть и больше читать, чтобы он внимательно следил за тем, как делает домашние дела.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӑшӗ, ман пек, васкамасӑр утать, хӑшӗ, пушар сӳнтерме чупнӑ пек, вирхӗнсе иртет.

Кто шел не спеша, вроде меня, кто мчался стремглав, как на пожар.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пирӗн хулӑн сасӑ вӗсене ҫапла ответлет (Хома васкамасӑр, хулӑн сасӑпа кашни сыпӑка уҫӑмлӑн уйӑрса калать); «Ку-рӑ-пӑр-ха, курӑ-пӑр…»

А наш бас им отвечает (Хома скандирует медленно, басом): «ще по-ба-чи-мо, ще по-ба-чи-мо».

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«мессерсем пек» тарӑхмасӑр, васкамасӑр вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, каҫхи хулан ҫурчӗсем ҫийӗнче кашни тӑрра, готика шпильне, тӑшман батарейин кашни ҫулӑмне хыпашласа вӗҫеҫҫӗ.

и размеренно, не нервничая, как «мессеры», ходят над самыми крышами ночного города, нащупывая каждый купол, готический шпиль, вспышку на батарее…

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗксӗм ҫӳлӗ Денис васкамасӑр алӑк патнелле утрӗ.

И темный высокий Денис неторопливо направился к двери.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Старшина хӑйӗн планӗ ҫинчен васкамасӑр каласа пачӗ.

Старшина, не торопясь, изложил свой план.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем, мӑнаҫлӑн, васкамасӑр пынӑ пирки пуль ӗнтӗ, хӗр ҫӗр виҫекенсене аса илчӗ.

И, наверное, именно этой солидной неторопливостью бойцы напоминали девушке землемеров.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура атака вӑхӑтӗнче тем пулсан та чупмалла — фильмсенчи пек, геометриллӗ тӳрӗ линипе чупмалла, — тесе шутланӑччӗ ӗлӗк, кунта вара боецсем васкамасӑр, пӗр пӗшкӗнмесӗр пыраҫҫӗ тата, уя землемерсем виҫнӗ евӗр, сапаланарах унталла-кунталла утаҫҫӗ.

Шура раньше думала, что при атаке нужно обязательно бежать, бежать по геометрической прямой, как в фильмах, а тут бойцы шли не торопясь, в полный рост, двигались и прямо, и наискосок, расходясь лучами, будто обмеривали все поле, как землемеры.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех