Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уҫнӑ (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр виҫӗ ҫултан вӑл тырӑ пухмалли магазин уҫнӑ, тата тепӗр ҫулӗнче, малтанхи арӑмӗ вилнӗ хыҫҫӑн, пӑспа ӗҫлекен арман тума тытӑннӑ.

Через три года открыл он хлебную ссыпку, а на другой год после смерти первой жены взялся за постройку паровой мельницы.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пилӗк ҫул хушши пурнӑҫ ҫитменнипе тертленнӗ вӑл, ҫывӑхри хуторсенчи казаксене кашни сум укҫапах улталаса, хӗстерсе пурӑннӑ, унтан, сасартӑках темле майпа пуйса кайса, Шибай Серёжкинчен — Сергей Платонович пулса тӑнӑ, станицӑра вак-тӗвек тавар лавкки уҫнӑ, ухмаха ере пуҫланӑ пупӑн пуян тупраллӑ хӗрне качча илнӗ те пусма-тавар магазинӗ уҫнӑ.

Лет пять бедствовал, жулил и прижимал казаков окрестных хуторов на каждой копейке, а потом как-то сразу вырос из Сережки-шибая в Сергея Платоновича, открыл в станице галантерейную лавчушку, женился на дочке полусумасшедшего попа, взял немалое за ней приданое и открыл мануфактурный магазин.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр чӳречине такам уҫнӑ пек туйӑнчӗ.

И вот почудилось, будто окно отворилось.

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пирӗн геройсен чӗрисем пӗрлешсе, пӗр пысӑк чӗре пулса тӑчӗҫ темелле, вара, ҫав пысӑк чӗре кӑртлатса тапнӑ сасса ҫӑра уҫнӑ май шанкӑртаттарнӑ сасӑ та хуплаймарӗ.

При этом слове сердца наших героев, казалось, слились в одно, и это огромное сердце забилось так сильно, что неровный стук его не был заглушен даже брякнувшим замком.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра Умрихин ҫитсе кӗчӗ те: «Ку эрехех-ши, иккӗлентерет! Эрех пулсан, мӗншӗн-ха нимӗҫсем пӑккине уҫнӑ, анчах ӗҫме пуҫламан? Ку шӗвек, паллах, «автоматчиксенчен», тепӗр майлӑ каласан, хурт-кӑпшанкӑсенчен…» тет.

Умрихин как раз подоспел к этому моменту и говорит: «Сомнительно, чтобы это было вино, очень сомнительно! Если вино, то почему же немцы откупорили его и не распочали? Скорее всего это жидкость от «автоматчиков», то есть, сами понимаете, от насекомых…»

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Степан Бояркин йӗлтӗрпе ҫӳреме пултарсах каймасть; халь акӑ уҫнӑ йӗрпе шурӗ пулсан та, вӑл хӑйне Ҫӗрӗк вӑрмана ҫити ӑсатма пынӑ партизансене аран-аран ӗлкӗрсе пычӗ.

Степан Бояркин ходил на лыжах плохо; он едва поспевал за партизанами, которых вызвались проводить его до Гнилового урочища, хотя и скользил по готовому следу.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ «Уҫнӑ ҫерем» вулама ыйтрӑм, эсӗ хам колхозсем тунӑ, унта ҫырни мана пурте паллӑ, тесе вуламарӑн…

Я просила прочитать «Поднятую целину», ты взял, обещал и не прочитал под тем предлогом, что, дескать, сам строил колхозы и все это тебе известно…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем вара уҫнӑ страницӑсем ҫине ӳпӗнсе пӑхма пуҫларӗҫ.

И они склонились над раскрытыми листами.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сӑра мар, ытарма ҫук япала, — йӑл кулса пӗлтерчӗ хӗрарӑм, механизаторсем ҫине телейлӗ куҫӗсемпе пӑхса, — Халь анчах уҫнӑ пичкерен пирвайхи кружкӑсем тултартӑм.

— Не пиво, а одна прелесть, — сообщила продавщица, взглянув на механизаторов счастливыми глазами, — Первые кружечки из только что открытого бочонка.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Варвара Сергеевна сахал тата туйса ҫывӑрнӑ; вӑл куҫне уҫнӑ тӗле пӳлӗмре ҫутӑ ҫуннӑ, сӗтел хушшинче, ҫурӑмне кровать еннелле туса, Татьяна ларать — унӑн тутӑрӗ хулпуҫҫи ҫине усӑнса аннӑ, ҫӳҫ пайӑркисем ҫамки ҫине ӳкнӗ.

Варвара Сергеевна спала мало и чутко; когда она открыла глаза, то в комнате горел свет, а над столом, спиной к кровати, склонилась Татьяна, — косынка у нее сползла на плечо, а волосы спадали на лоб.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Травкин вара ӗнерхи каҫран пуҫласа пӗрремӗш хут ҫӑварне уҫнӑ: — Чутах лекеттӗмӗр, — тенӗ вӑл кулкаласа илсе.

И Травкин впервые со вчерашнего вечера открыл рот: — Чуть не попались, — и улыбнулся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Алӑка ватӑ карчӑк уҫнӑ.

Дверь открыла старая бабка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вӑл края, министерствӑна жалобӑсем ҫырма пуҫланӑ, вара вӑл ҫӗнтернӗ-ҫӗнтернех; питомнике ҫӗнӗрен уҫнӑ, анчах утраври пурнӑҫпа никам та интересленмен, «Лесхозра» Никифор Васильевича хальчченхи пекех вӑрман ӑстаҫи мар, лесник тесе шутланӑ.

Тогда он стал писать жалобы в край, в министерство, и все его хлопоты кончились тем, что питомник был все же открыт, но жизнью острова никто не интересовался, а в лесхозе по-прежнему считали Никифора Васильевича не лесоводом, а лесником.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Акӑш куҫне уҫнӑ.

Лебедь открыл глаза.

Акӑшсем // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 25–26 стр.

Вӑл картах сиксе илчӗ, хӗрачи ун ҫине халӗ те куҫҫуллӗ куҫӗсемпе пӑхса ларнине курчӗ, хӗрлӗ тути хӗррисене кӑшт уҫнӑ вӑл.

Он вздрогнул и увидел, что девочка продолжает смотреть на него заплаканными глазами, чуть-чуть приоткрыв свои алые губки.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

«Капла лайӑхрах, — шухӑшларӗ вӑл, — ку ҫут тӗнчерен уйрӑлса кайни пулмасть, ҫав вӑхӑтра тата чаршава уҫнӑ чух пулакан чӑрмавран хӳтӗлет.

«По крайней мере, сохранил выдержку, — подумал он, — не изолировался полностью и в то же время избавился от заботы все время бегать открывать дверь.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Ланкин шурӑ ҫуртне, иртнӗ хутра вӗсене алӑк уҫнӑ хӗрарӑма аса илчӗ.

Вспомнил он беленький домик, Ланкина и женщину, которая открыла им дверь в прошлый раз,

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шыв ӑсма янӑ салтак мотор капотне уҫнӑ грузовик патӗнчи икӗ салтакпа сӑмахласа тӑрать.

Солдат, пославший их, беседовал с двумя другими немцами, стоявшими возле грузовика с открытым капотом мотора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Уҫнӑ куҫӗсене тӗттӗмлӗх хупларӗ те, бронза тӗслӗ пӗчӗк нӑрӑсем ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе вӗҫме пуҫларӗҫ.

В глазах стали роиться бронзовые жучки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Киля инке ахальтен-и сире валли ресторан уҫнӑ?

Даром, что ли, для вас тетя Киля свой ресторан открыла?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех