Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
11) 83 статьян 2-мӗш пункчӗн иккӗмӗш–тӑваттӑмӗш абзацӗсене ҫакӑн пек ҫырса хурас: «Федерацин »Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсен тата муниципалитет пӗрлӗхӗсен тӗрӗслевпе шутлав органӗсене йӗркелемелли тата вӗсен ӗҫӗ-хӗлӗн тӗп принципӗсем ҫинчен« 2011 ҫулхи нарӑс уйӑхӗн 7-мӗшӗнчи 6-ФЗ №-лӗ саккунӗпе тата Чӑваш Республикин »Чӑваш Республикин Тӗрӗслевпе шутлав палати ҫинчен« 2011 ҫулхи авӑн уйӑхӗн 13-мӗшӗнчи 58 №-лӗ саккунӗпе килӗшӳллӗн палӑртнӑ йӗркепе вӗсем тӗрӗслев тата эксперт-тишкерӳ ӗҫӗсене пурнӑҫланӑ вӑхӑтра тӗрӗслев, ревизи, тишкерӳ, тӗпчев тата мониторинг ӗҫӗсене туса ирттерет; тӗрӗслев объекчӗсене представленисем, хушусем ярса парать; Раҫҫей Федерацийӗн Бюджет кодексӗпе, Раҫҫей Федерацийӗн бюджет саккунӗсен ытти акчӗсемпе килӗшӳллӗн Раҫҫей Федерацийӗн Бюджет кодексӗпе пӑхса хӑварнӑ бюджет енӗпе ирӗксӗрлесе пурнӑҫламалли мерӑсемпе усӑ курасси ҫинчен йышӑну ҫирӗплетме полномочи панӑ Чӑваш Республикин Финанс министерствине, Чӑваш Республикин муниципалитет пӗрлӗхӗсен финанс органӗсене бюджет енӗпе ирӗксӗрлесе пурнӑҫламалли мерӑсемпе усӑ курмалли ҫинчен калакан пӗлтернисене ярса парать;»;

11) абзацы второй–четвертый пункта 2 статьи 83 изложить в следующей редакции: "проводятся проверки, ревизии, анализ, обследования, мониторинг в ходе осуществления ею в установленном порядке контрольных и экспертно-аналитических мероприятий в соответствии с Федеральным законом от 7 февраля 2011 года № 6-ФЗ "Об общих принципах организации и деятельности контрольно-счетных органов субъектов Российской Федерации и муниципальных образований" и Законом Чувашской Республики от 13 сентября 2011 года № 58 "О Контрольно-счетной палате Чувашской Республики"; направляются объектам контроля представления, предписания; направляются в Министерство финансов Чувашской Республики, финансовые органы муниципальных образований Чувашской Республики, уполномоченные в соответствии с Бюджетным кодексом Российской Федерации, иными актами бюджетного законодательства Российской Федерации принимать решения о применении предусмотренных Бюджетным кодексом Российской Федерации бюджетных мер принуждения, уведомления о применении бюджетных мер принуждения;";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/laws.aspx?gov_id=49&id ... BD&size=20

Пӗр чей кашӑкӗ типӗтнӗ тымара пӗр стакан вӗрекен шыва ярса 5-10 минут вӗретмелле те сӗрсе илмелле.

Куҫарса пулӑш

Ҫӑпан // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

«Выльӑхсемпе ӗҫлеме юрататӑп. Ҫав вӑхӑтрах ӗне сӑватӑп, ҫавӑнтах кушака пуҫӗнчен ачашласа сӗт ярса паратӑп», – чӗлхесӗр янаварсем патне мӗнле туйӑмсен пулнине сӑмахпа ӑнлантарать доярка.

Куҫарса пулӑш

Автанран та иртерех тӑрать // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Алла ручка ярса тытрӑм та ҫырма пуҫларӑм: Я люблю тебя, планета Земля!

Взяла в руки ручку и начала писать: Я люблю тебя, планета Земля!

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

2-3 апат кашӑкӗ чӗртавара тин вӗренӗ 2 стакан шыва ярса пиҫӗхтермелле.

Куҫарса пулӑш

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

2 пай типӗ курӑка 5 пай спирта ярса 7 кун лартмалла, сӑрӑхтармалла.

Настаивать 7 дней, добавив 2 части сухой травы на 5 частей спирта.

Виҫене пӑхӑнмалла // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Кунне 5 хут 2-3 тумлам настойкӑна 50 миллилитр шыва ярса ӗҫмелле.

2-3 капли настойки, добавленной в 50 миллилитров воды, принимать 5 раз в день.

Виҫене пӑхӑнмалла // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Апата хушиччен ӑна исленме тин вӗренӗ шыва 30 минута ярса лартмалла.

Куҫарса пулӑш

Самӑрлӑхран — курӑк пулӑшнипе // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

1 апат кашӑкӗ пухха тин вӗренӗ 1 стакан шыва ярса чей пек пӗҫермелле.

Куҫарса пулӑш

Самӑрлӑхран — курӑк пулӑшнипе // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Ӑна 10 чӗрӗ чечек е 10-15 типӗ чечек ярса хатӗрлеме пулать.

Его можно приготовить из 10 живых или из 10-15 сухих цветков.

Хӗрлӗ клевер чечеке ларсан // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Шыв юххи вӑйсӑрланчӗ, Элекҫей шалалла кӗрсе пӗрене пуҫне ярса илчӗ.

Увидев место, где течение воды замедлялось, Алексей вошел в реку и схватился за бревно.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Алишер малти пӳлӗмрен посылка ещӗкӗ ҫӗклесе тухрӗ: – Килтен ярса панӑччӗ.

Алишер вынес посылку из передней комнаты: — Прислали из дома.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Мӗн, хӗрарӑмсем пирки шухӑшласа пирӗн ҫинчен те мантӑн-им? – ушкӑнран уйрӑлса кабина алӑкӗн хӑлӑпне ярса тытрӗ кӗрнеклӗ Володя Мартынов.

— Что, думая о женщинах, забыл и о нас? — Володя Мартынов, отделившись от группы, схватился за дверную ручку кабины.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Эльза бидон анине марльӑпа витрӗ, кӑпӑкӗ сирӗлме ӗлкӗреймен сӗте урамрах ярса пачӗ.

Куҫарса пулӑш

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Эльза бидон анине марльӑпа витрӗ, кӑпӑкӗ сирӗлме ӗлкӗреймен сӗте урамрах ярса пачӗ.

Эльза укрыла горловину бидона марлей, и прямо на улице начала переливать молоко, с которого еще не взошла пена.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Э-э, эс выҫса вилмӗн-ха, сана ӗнер ҫеҫ килтен салӑ ярса пачӗҫ, – йӗкӗлтерӗ Коля-чикан.

– Э-э, ты с голоду не помрешь, тебе только вчера из дому сало выслали, – подразнил Коля-цыган.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Артистсем Хусана ҫитме ӗлкӗриччен, «Япония – страны Евразии» общество ТР Президенчӗн М.Шаймиевӑн тата Хусан мэрӗн И.Метшинӑн ячӗсемпе Тав ҫырӑвӗсем ярса та пачӗ.

Не успели артисты доехать до Казани, общество "Япония - страна Евразии" отправило Благодарственные письма на имя Президента РТ М.Шаймиева и мэра Казани И.Метшина.

Японире — чӑваш юрри // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Е аш тата сӗт-ҫу продукчӗсене ҫунӑ шыв ярса пама пултаратӑр.

Или налить воду после мытья мяса или молочных продуктов.

Чӗпӗсем чирлесрен // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Сӑмахсем ҫитменнипе ҫыру вырӑнне хам кӑмӑла кайнӑ пӗр ытарлӑ сӑвӑ ҫаврӑмне (акростих) ярса парас терӗм: Ты хочешь знать, кого люблю?

От не хватки слов, вместо письма решил отослать понравившиеся акростих: Ты хочешь знать, кого люблю?

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Сӑмахсем ҫитменнипе ҫыру вырӑнне хам кӑмӑла кайнӑ пӗр ытарлӑ сӑвӑ ҫаврӑмне (акростих) ярса парас терӗм: Ты хочешь знать, кого люблю?

Ввиду нехватки слов, вместо письма решил послать понравившееся мне иносказание (акростих): Ты хочешь знать, кого люблю?

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех