Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗнчӗ (тĕпĕ: сӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ман патӑма кӗрес теместӗр-и? — сӗнчӗ Нестеров.

— Ко мне не пожелаете? — предложил Нестеров.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӑна чӗнсе ыйтӑпӑр, — сӗнчӗ Василий.

— Вызовем его и спросим, — предложил Василий.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Петра хӑварса пӑхӑпӑр, — сӗнчӗ Василий.

— Попробуем оставить Петра, — предложил Василий.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир, комсомолецсем, ҫуркуннеренпех спортплощадка валли хатӗрсем илсе пама ыйтатпӑр, — пӗрмай илме май ҫук тесе пурӑнчӗ, паян вара хӑех сӗнчӗ: «Спортплощадкӑна макет ҫинче палӑртнӑ стадион вырӑнӗнче тӑвӑр, тет. Саксене те йӗри-тавра макет ҫинчи пек туса тухӑр, тет».

С весны мы, комсомольцы, просили купить инвентарь для спортплощадки — все отнекивался, а сегодня сам предложил: «Делайте, — говорит, — спортплощадку там, где на макете стадион. И скамейки, — говорит, — делайте кругом, как на макете».

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй вырӑнне ӗне фермине тытса пыма вӑл Ксюшӑна уйӑрса лартма сӗнчӗ.

Она предложила на свое место на молочную ферму поставить Ксюшу.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн сӗтел хушшине ларӑр! — сӗнчӗ вӑрӑмми.

— Садитесь за наш столик! — предложил высокий.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Таня-барыньӑран кивӗ пӳрте яма ыйтатпӑр, — сӗнчӗ Буянов.

— Отпросим старую избу у Тани-барыни, — предложил Буянов.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ядвига Олесӑна выртса ҫывӑрма сӗнчӗ: — Вӑл-ку илтӗнсенех, эпӗ сире вӑратӑп, — терӗ.

Ядвига посоветовала Олесе уснуть: — Я разбужу вас, если что-либо услышу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Иккӗмӗш этажра Юзеф Стефани будуарӗн алӑкне ярах уҫса ячӗ те, нимӗҫсене, аллипе сулса, кӗме сӗнчӗ.

На втором этаже Юзеф широко распахнул двери будуара Стефании и жестом пригласил немцев войти.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Халӗ эпӗр мӗн-мӗн тумалли ҫинчен калаҫӑпӑр, — сӗнчӗ Раевски.

— Теперь мы поговорим о том, что нам нужно делать, — предложил Раевский.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Хӑвӑртлӑх тата хӗстерӳ — аслӑ ҫарпуҫӗсен девизӗ! — терӗ те вӑл, кӑмӑллӑ мар калаҫӑва урӑх япала ҫине куҫарас шутпа, Стефание упӑшкинчен Ҫырӑва Людвигӑна кӑтартма сӗнчӗ.

— Быстрота и натиск — девиз великих полководцев! — и, переводя неприятный разговор на другую тему, Владислав предложил Стефании показать Людвиге только что полученное ею от мужа письмо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тархасшӑн! — хаваслансах сӗнчӗ Павел.

— Пожалуйста! — охотно отозвался Павел.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсӗ, Паша, ҫимен вӗт! — хыпкаланса сӗнчӗ вӑл.

Ты, Паша, ведь не ел еще? — суетливо предложила она.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӗренӗр! — сӗнчӗ хохол.

— Поучитесь! — предложил хохол.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Виҫҫӗмӗш каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те: — Атьӑр котельнӑя… — тесе сӗнчӗ.

Третий оглянулся и предложил: — Идемте в котельную…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӳлӗмелле иртер, эпӗ халех тумланатӑп! — сӗнчӗ амӑшӗ.

— Пройдите в комнату, я сейчас оденусь! — предложила мать.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тен, эрех кайса илес? — тесе сӗнчӗ амӑшӗ, темле хӑй ӑнланайман япалашӑн ӑна мӗнле тав тумаллине пӗлмесӗр.

— Может, водочки купить? — предложила она, не зная, как выразить ему свою благодарность за что-то, чего еще не понимала.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара хӑйӗн ывӑлӗ ҫинчен каланӑ ырӑ сӑмахсемшӗн саплас кӑмӑлпа амӑшӗ ӑна: — Тен, чей ӗҫетӗр? — тесе сӗнчӗ.

И, повинуясь желанию заплатить ему чем-нибудь за его слова о сыне, она предложила: — Может, чайку выпьете?

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Паша халех килет, эсир кӗтӗр пӑртак! — шӑп-пӑн сӗнчӗ амӑшӗ.

— Паша скоро придет, вы подождите! — тихо попросила мать.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тахӑшӗ пучаха йӑлтах пӗр купана пӑрахма, унран пӗр пысӑк ҫӑкӑр пӗҫерсе ӑна пурне те пӗр пек пайласа пама сӗнчӗ.

Кто-то предложил ссыпать колоски в одну кучу, чтобы испечь потом общий для всех каравай и поделить его поровну, по числу душ.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех