Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрманта (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк вӑрманта такам кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ.

И вдруг в лесу раздался чей-то крик.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл таҫта инҫетре, вӑрманта ӳкрӗ.

Оно упало где-то далеко за нами, в лесу.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑрманта, пиртен инҫех те мар, сасӑсем илтӗнчӗҫ.

В лесу, уже совсем неподалеку, слышны были голоса.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫыран хӗррине илсе пырсан та, вӑл вӑрманта путса ларать, — терӗм.

А если и свезут, она застрянет в лесу.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах таврара хӑнӑхнӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ: хум ҫапни кӗрлет тата вӑрманта кураксем краклатаҫҫӗ.

Но кругом слышались привычные звуки: гудел прибой и каркали в лесу вороны.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тен, вӑрманта мар ку?

Или это не в лесу?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тахҫан вӑрманта пӗр ӗшне пулнӑччӗ, Юля вара, ҫирӗп те вӑрӑм урисене сарлака пусса, йӗкӗр ывӑҫне ҫӳлелле тӑсса тӑратчӗ.

Была поляна в лесу, и Юлька, широко расставив высокие крепкие ноги, стоит, держит ладони ковшиком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ пырса ҫитнӗ вӑрманта ҫичӗ чапаевец тумтирӗсене типӗтеҫҫӗ, пурте вӗсем командир вилни ҫинчен кала-кала параҫҫӗ.

В лесу, куда я прибрёл, человек семь чапаевцев сушили одежду и говорили о гибели командира.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Платник хайхи ҫӳрет вӑрманта — пуртӑ тӑршипе ҫапать те йывӑҫсене, хӑлхипе лӑпчӑнса итлесе пӑхать…

Ходит плотник по лесу, обухом по деревьям постукивает да ухо к стволу прикладывает…

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эсӗ ав унта, сак ҫинче, кӗтсе лар е вӑрманта ҫӳрекеле, аннӳ валли чечексем таткала.

А ты посиди на лавочке или в лесу погуляй, цветочков для матери нарви.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл пӗчӗккӗ, ҫавӑнпа вӑрманта ҫухалса кайма та пултарать.

Она маленькая и может в лесу заблудиться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑрманта кайӑксем юрласа чуна килентереҫҫӗ.

В лесу звонкими голосами поют птицы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫавӑнтан вара вӗсем ем-ешӗл садра уҫӑлса ҫӳренӗ чух-и, сӗм вӑрманта кӳме ҫинче ларса ҫӳренӗ чух-и, ҫӳллӗ кермен пӳлӗмӗсенче-и — кунӗ-кунӗпех пӗр-пӗринпе ытарайми калаҫаҫҫӗ.

С той поры, с того времечка пошли у них разговоры, почитай, целый день — во зеленом саду на гуляньях, во темных лесах на катаньях и во всех палатах высоких.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ӑна, вӑрманта кӑмпа шыранӑ пек, шырас пулать, пилӗке ыраттарас пулать…

Его, как гриб в лесу, поискать надо, надо над ним спину поломать…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Автоматчиксем ӑна алла вӗреннӗ упа мар, вӑрманта пурӑнакан тискер упа пулӗ тесе шутланӑ та, — персе ӳкернӗ.

Автоматчики подумали, что медведь дикий, и пристрелили её.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр эрне хушшинчех вӑрманта, хутор тавра, темиҫе поселок ӳссе ларчӗ.

За какую-нибудь неделю в лесу вокруг хутора выросло несколько благоустроенных посёлков.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта эпир хура тӗтӗм кӑна явӑнса тӑракан вӑрманта пуху туса ирттертӗмӗр.

Здесь в огне и дыму, под грохот взрывов и треск пожаров мы провели в лесу на поляне собрание.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансен диверси туса ҫӳрекен ушкӑнӗсем кӑнтӑрла ӑҫта та пулин вӑрманта пытанса выртаҫҫӗ, анчах каҫ пулнӑ пулманах каллех ӑҫта та пулин пушар хыпса тухать те, пӗтӗм таврана йӑлкӑштарса, нефть ҫатӑртатса ҫунма тытӑнать.

Днём диверсионные группы партизан укрывались в лесах, но как только наступала ночь, в горах снова вспыхивали столбы огня, окрестность оглашалась треском горящей нефти.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем вӑрманта мӗн пулса иртнине пӗлес тенӗ пек йывӑҫ тӑррисем ҫинех ярӑна-ярӑна анаҫҫӗ.

Пикируют к самым деревьям, точно пытаясь разглядеть, что делается в чаще.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нефть промыслисем ҫине пырса ҫапмалли исходнӑй позици эпир Черный лес текен вӑрманта туса хутӑмӑр.

Исходным пунктом для удара по нефтяным промыслам мы избрали Чёрный лес.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех