Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑрши (тĕпĕ: шӑршӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хушӑрах инҫетре шӗвӗр тусен мӗлкисем курӑнчӗҫ, вӗсен енчен хуллен ҫунакан кӑмрӑк шӑрши туртӑнса килчӗ.

А на горизонте синели далекие острые конусы глеевых гор, оттуда приходил запах тлеющего угля.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Йӳҫӗ армути пыллӑ клеверпа, масар ҫинчи чебрец ҫемҫе мятӑпа хутӑшнӑ, мӑнтӑр, хура нӳрӗ ҫӗр шӑрши ҫеҫенхирти ҫил вӗрийӗн сывланипе хутӑшнӑ.

Горькая полынь смешивалась с медовым клевером, кладбищенский чебрец с нежной мятою, запах жирной, черной сырой земли с знойным дыханием степного ветра.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хуратул пылӗпе ҫӗрекен тулӑ шӑрши вӗсен ҫӑтлӑх сӑмси шӑтӑкӗсене кӑтӑклантарса пычӗ…

Запах гречишного меда и гниющей пшеницы раздувал их жадные ноздри…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ывӑлӗн кашни хусканӑвӗ ҫине йывӑррӑн пӑхса сӑнаса тӑчӗ: лешӗ сӗтел патӗнче ларнӑ чух та, вӑл ҫӑвӑнма тытӑнсан шыв ӑшӑ пирки савӑнса, шыв часах пылчӑк пирки хуралса кайнинчен тӗлӗннӗ чух та, Антонинӑран хӑйне кӗтсе ывӑннӑ, крахмал, кил, арча, хӗрарӑмӑн ырӑ аллисен шӑрши кӗрекен хӑйӗн кӗпи-йӗмне илсен кӑшт ҫеҫ макӑрса ярайман чух та…

Тяжелым взглядом следил он за каждым движением сына, и когда тот сидел у стола, и когда он стал мыться, радуясь теплой воде и удивляясь, как быстро она побурела от грязи, и когда чуть не заплакал, приняв от Антонины белье свое, собственное, заждавшееся его, пахнущее крахмалом, домом, сундуком, заботливыми женскими руками…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак кӑна ӗмӗрлӗхе юлать: стена ҫинчи кил-йыш фотографийӗсем, кухньӑри кӑвас чӗрес шӑрши, турӑшсем умӗнчи лампадкӑн лӑпкӑ ҫутти.

Только это вечно: семейные фотографии на стене, запах квашни на кухне.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимрен малтан ун патне мӗн ачаранпах хӑнӑхнӑ шӑршӑсем ҫитрӗҫ: чӑланри шӑшисен шӑрши, кухньӑри кӑвас чӗрес шӑрши, Тарас пӳлӗмӗнчи тимӗрпе хыр турпасӗн шӑрши.

И раньше всего пришли к нему знакомые с детства запахи: запах мышей в чулане, квашни на кухне, железа и сосновой стружки в комнате Тараса.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗрачаран халь, авалхи карчӑкран кӗрекен шӑршӑ пек, нафталинпа кӑвакӑш шӑрши кӗчӗ.

От девочки пахло теперь нафталином и плесенью, как от древней старушки.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Асапланса вилнисен юнӗ шӑрши хула ҫийӗнче капланса тӑчӗ, юн шӑрши чӗнчӗ.

Запах крови погибших в муках хлынул по всему городу, запах крови звал.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Уншӑн ҫак хура топольсем хушшинчи вырӑс нӳрӗ ҫилӗ, шӳсе кайнӑ ҫулҫӑсемпе витӗннӗ вырӑс ҫӗрӗн шӑрши, йӗрсе ларнӑн курӑнакан вырӑс крышисем, хула ҫине ҫуса тӑракан кӗрхи вырӑс ҫумӑрӗ чӗрене ыраттаричченех хаклӑ пулнӑ.

И был до горечи дорог ему этот русский мокрый ветер в черных тополях, и запах русской земли, покрытой жухлой листвой, и русские заплаканные крыши, и русский осенний дождь, падающий над городом.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Таврара вилӗ тимӗр шӑрши, йывӑр шӑплӑх.

Вокруг запах мертвого железа, тяжелая тишина.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Вӗсенчен ҫухрӑмранах сысна шӑрши кӗрет.

 — От них за километр несет, как от свиней.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗтӗм хула ҫинче ҫакӑнса тӑрать ҫав хӑрушла салтак шӑрши, — казармӑпа усал шӑршлӑ нимӗҫ табакӗн сывлӑшӗ.

Над городом висит этот страшный солдатский запах — запах казармы и вонючего табака.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чӑланта шӑшисен шӑрши, кухньӑра кӑвас чӗрес шӑрши, Тарас пӳлӗмӗнче тимӗрпе хыр турпасӗ шӑрши кӑна кӗрет.

Запах мышей в чулане, квашни на кухне, железа и сосновой стружки в комнате Тараса.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кӳршӗсен крыльци ҫинче самовар лартса чӗртнӗ мӗн те, ҫунӑкпа, тар шӑршипе тулнӑ сывлӑшра сасартӑк самовар тӗтӗмӗн шӑрши темле тӗлӗнмелле тутлӑн сарӑлнӑ.

У соседа на крыльце раздували самовар, и в воздухе, пропахшем гарью и порохом, вдруг странно и сладко потянуло самоварным дымком.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнӗк шӑрши кӗнӗ, ҫунтарнӑ хут кӗлӗ сывлӑшра хура пӗлӗт пек вӗҫсе ҫурт тӑррисем ҫине ларнӑ.

Пахло гарью, и в воздухе тучей носился пепел сожженных бумаг и оседал на крыши.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах халӗ эпӗ «шкул шӑрши кӗрекен» япаласем ҫине ӗненмесӗр пӑхма пӑрахрӑм.

Но теперь я уже не относился недоверчиво к тому, что «школьным духом пахнет».

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самантрах ӑна кӑларса илтӗм, унтан краска шӑрши ҫапать пулин те, ӑна савӑнсах «хир чӑххи шӑтӑкне» илсе кӗтӗм.

Сию же минуту я снял обтекатель и, хотя он сильно пахнул краской, с торжеством доставил его в «куропачий чум».

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Микитене эрех шӑрши халь шӑнса ывӑнса килнӗ пирки тата ытларах йӗкӗлтенӗ.

Вид и запах водки, особенно теперь, когда он перезяб и уморился, сильно смутили Никиту.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Е-е, Ваҫили Андрейч, ӑҫталла чуптаратӑр? — тенӗ вӑл Миките ҫинелле эрех шӑрши ярса.

— A! Василий Андреич! Куда же это вас бог несет? — сказал Исай, обдавая Никиту запахом выпитой водки.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӗсем витӗрех ҫӗрсе пӗтнӗ, вӗсенчен виле шӑрши кӗрет!

Ведь они прогнили насквозь, и от них веет смрадом разложения!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех