Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

революци сăмах пирĕн базăра пур.
революци (тĕпĕ: революци) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Революци тепӗр хут ура ҫине тӑратнӑ законла орган — облаҫри мӗн пур казаксен кӑмӑлне палӑртса тӑракан Канаш кӑна, Ҫар правительствине вырӑнтан кӑларса, урӑх правительство суйлама пултарать.

Только Круг, законный орган, восстановленный революцией, представляющий казачье население области, имеет право сместить войсковое правительство и избрать новое.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксен ҫарпа революци комитечӗн депутацийӗ Атамански, 44-мӗш, 28-мӗш, 29-мӗш полксем, 16-мӗш, 27-мӗш, 23-мӗш, 8-мӗш чаҫсем, 2-мӗш запасной полкпа 43-мӗш полк, 14-мӗш уйрӑм сотня, 2-мӗш ҫуран ҫар батальонӗн 6-мӗш гвардейски, 32-мӗш, 28-мӗш, 12-мӗш, 13-мӗш батарейисем тата Каменскинчи вырӑнти команда ячӗпе тӑратнӑ требованисене сӳтсе явнӑ май, Дон ҫинчи Ҫар Облаҫӗн Ҫар правительстви чи малтанах правительство облаҫри мӗн пур казаксен представителӗ пулса тӑни ҫинчен пӗлтерсе хурать.

Войсковое правительство Войска Донского, обсудив требования Военно-революционного казачьего комитета, представленные депутацией комитета от имени Атаманского, Лейб-казачьего, 44-го, 28-го, 29-го, частей 10-й, 27-й, 23-й, 8-й, 2-го запасного и 43-го полков, 14-й отдельной сотни, 6-й гвардейской, 32-й, 28-й, 12-й и 13-й батарей 2-го пешего батальона и каменской местной команды, — объявляет, что правительство является представителем всего казачьего населения области.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Сирӗнтен эпир влаҫа Ҫарпа революци комитечӗн аллине пама ыйтатпӑр!

— Наше требование — передайте власть Военно-революционному комитету!

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Облаҫри ҫарпа революци комитечӗ хистенине итлесе, правительство хӑйӗн тивӗҫӗсене пурнӑҫлама пӑрахаймасть.

— Правительство не может сложить своих полномочий по требованию Областного военно-революционного комитета.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Облаҫри ҫарпа революци комитечӗ халӑх представителӗсен съездне пухать.

 — Областной военно-революционный комитет созовет съезд представителей от населения.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юнлӑ ҫапӑҫусем ан пулччӑр тесе, ҫар правительстви хӑйӗн прависемпе усӑ курма пӑрахни тата облаҫри пӗтӗм ӗҫ халӑхӗн яланхи влаҫне тӑвиччен влаҫа халех Облаҫри Ҫарпа революци комитечӗн аллине пани ҫинчен Дон облаҫӗнчи мӗн пур станицӑсемпе хуторсем тӑрӑх пӗлтерсе тухмалла».

Объявляется по всей Донской области, станицам и хуторам о добровольном сложении войсковым правительством своих полномочий, во избежание кровопролития, и о немедленной передаче власти Областному казачьему Военно-революционному комитету, впредь до образования в области постоянной трудовой власти всего населения».

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫарпа революци комитечӗ кӑтартса панӑ тӑрӑх, Новочеркасск хулине казак полкӗсен йышӑнса тӑмалла.

Город Новочеркасск должны занять казачьи полки по назначению Военно-революционного комитета.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Новочеркасскран тухса каймалли пропусксене Ҫарпа революци комитечӗн комиссарӗ парать.

Пропуск на выезд из Новочеркасска выдается комиссаром Военно-революционного комитета.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗҫ-пӑшалсене, ҫар хатӗрӗсемпе ҫи-пуҫ таврашӗсене Ҫарпа революци комитечӗн комиссарне парса хӑвармалла.

Оружие, снаряжение и обмундирование должно быть сдано комиссару Военно-революционного комитета.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— «Дон ҫинчи Ҫар Облаҫӗн ҫар чаҫӗсемпе вӑрҫӑллӑ операцисем туса ирттерес тӗлӗшӗнчи пӗтӗм влаҫе, паянтан, 1918 ҫулхи январӗн 10-мӗшӗнчен тытӑнса, Ҫар атаманӗ аллинчен Дон казакӗсен Ҫарпа революци комитечӗн аллине куҫать.

— «Вся власть в Области Войска Донского над войсковыми частями в ведении военных операций от сего 10 января 1918 года переходит от войскового атамана к Донскому казачьему военно-революционному комитету.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кривошлыков ӑна Ҫарпа революци комитечӗн ультиматумне сӗтел урлӑ пама тӑнӑччӗ, анчах Каледин хут листине шурӑ ал тупанӗпе сирсе, ҫирӗппӗн каласа хучӗ:

Кривошлыков протянул через стол заготовленный ультиматум Военно-революционного комитета, но Каледин, отстраняя бумагу движением белой ладони, твердо сказал:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дон правительствин делегацийӗ тухса кайнӑ хыҫҫӑнах Ҫарпа революци комитечӗн представителӗсем те Новочеркасска ҫул тытаҫҫӗ.

Следом за уехавшей делегацией донского правительства в Новочеркасск отправились и представители Военно-революционного комитета.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавна кура, Ҫар канашӗн членӗ Карев сӗннӗ тӑрӑх, влаҫ пирки тӑракан ыйтӑва тӗплӗн татса пама тесе, Новочеркасска Ҫарпа революци комитечӗн делегацине яма йышӑнаҫҫӗ.

В связи с этим было принято предложение члена Войскового круга Карева о приезде в Новочеркасск делегации от Военно-революционного комитета для окончательного вырешения вопросов о власти.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дона сутса, большевиксемпе килӗшӳ тунӑ тесе, Ҫарпа революци комитетне айӑпласа калаҫнӑ Агеева пуринчен малтан Подтелков тустарса тӑкать.

Подтелков первый, отвечая на речь Агеева, обвинявшего Военно-революционный комитет в измене Дону и соглашении с большевиками, дал ему резкую отповедь.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫарпа революци комитетӗнчен ларура вун ҫичӗ ҫын пулнӑ.

От Военно-революционного комитета присутствовало семнадцать человек.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫарпа революци комитечӗн членӗсемпе правительство делегацийӗн пӗрлехи ларӑвӗ вара ҫӗр каҫипех пырать.

Всю ночь происходило заседание членов Военно-революционного комитета совместно с прибывшей делегацией правительства.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эпӗ хамӑр хушӑран казаксен Ҫарпа революци комитетне суйлама сӗнетӗп!

— Предлагаю избрать из своей среды казачий Военно-революционный комитет!

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сывӑ пултӑр казаксен Ҫарпа революци комитечӗ!

Да здравствует казачий Военно-революционный комитет!

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗрешӳ революци шӑпи пирки пынӑ чух йӗрмӗшсе тӑни ан пултӑр.

И вообще — без сантиментов, раз дело идет об участи революции.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тин кӑна ҫарпа революци комитетӗнчен килсе ҫитнӗ Абрамсон пулеметчиксене вӗрентес ӗҫ пирки тӗпчесе пӗлме тытӑнчӗ, сӑмах май Анна ҫинчен те ыйтрӗ:

Абрамсон, только что пришедший с заседания военно-революционного комитета, стал расспрашивать о подготовке пулеметчиков; между прочим спросил и об Анне Погудко:

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех