Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫилҫӳрен-ут ана ҫинчи кӑшт кӑна палӑракан сукмакпа утать.

Конь из последних сил тащился по меже, неясно белевшей во мраке.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Ҫак вӑхӑтра лаша пӳлӗне пуҫларӗ, шап-шурӑ кӑпӑка ӳкрӗ, ҫавӑнпа И сунарҫӑн хӑвӑртлӑхне кӑшт чакарма лекрӗ.

Конь, весь в мыле, тяжело дышал и пошел тише.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Савӑнӑҫлӑрах пек туйӑнсан, кала, каҫхи апат тума кӑшт тӑхтама ыйтрӗ, те, тата эп ун умӗнче питӗ айӑплӑ терӗ, те.

и чуть повеселела, скажи ей, чтоб дождалась меня к ужину и что хозяин просил извинить его.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

— Паян эп кайӑк-кӗшӗк тытма ӑҫта та пулин инҫерех каясшӑн, тен, кӑшт каҫарах юлма та тивӗ.

— Думаю сегодня поехать за добычей подальше и, наверное, задержусь.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Вӗсем ҫакӑн пек пӗрлешнӗ чухне пылчӑк-ха, анчах атомсем кӑшт урӑхларах вырнаҫчӑр кӑна, вара мӗн те пулин урӑх япала пулса тӑрӗ: мӗн пулмаллисем пурте ҫавӑн пекех сывӑ пулӗҫ, мӗншӗн тесен тӗп пайӗсем сывӑ.

Они составляют грязь в этом соединении, но пусть немного переменится расположение атомов, и выйдет что-нибудь другое; и все другое, что выйдет, будет также здоровое, потому что основные элементы здоровы.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Халех, Верочка, кӑшт тӑхта-ха», тет.

А он: «Сейчас, Верочка, минутку погоди».

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Нимӗн ҫинчен те тавҫӑрман Марья Алексевна пӗр минут хушши, — ҫук, кӑшт сахалтарах, — тӗлӗнсе кайса тӑчӗ, хӗрӗ мӗн каланине ӑнланма тӑрӑшрӗ, анчах ӑнланаймарӗ: мӗне пӗлтерет-ха ку, мӗнле-ха ку капла?

С минуту, — нет, несколько поменьше, — Марья Алексевна, не подозревавшая ничего подобного, стояла ошеломленная, стараясь понять и все не понимая, что ж это говорит дочь, что ж это значит и как же это?

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах каланӑ чухне унтан кӑшт аяккарах чарӑнса тӑрас пулать, хӑвӑртрах ларкӑч ҫине лармалла та вӑл ҫанӑран ярса тытма ӗлкӗриччен тапранса каймалла.

Только надобно, когда будешь говорить, несколько подальше от нее остановиться, поскорее садиться на извозчика и ехать, чтоб она не успела схватить за рукав.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Алексей Петрович хаваслӑ, шӳт тӑвать; анчах венчет тума пуҫласан, ун сасси кӑшт чӗтресе илчӗ, — ӗҫ пуҫланас пулсан вара?

— Алексей Петрович был весел, шутил; но когда начал венчанье, голос его несколько задрожал — а если начнется дело?

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑрҫни кӑшт ахалех те пулчӗ: Лопухов Мерцалова пӗрре те венчет туса ҫӳрекен ҫын тесе шутламан.

А отчасти и несправедливо: ведь непривычно было думать о Мерцалове как о человеке венчающем.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем пӗр-пӗриншӗн каччӑпа ҫураҫнӑ хӗр пулни ҫинчен калаҫнӑ хыҫҫӑн Верочка икӗ кун хушши часах ирӗке тухассипе савӑнчӗ; вӑл каланӑ тӑрӑх, виҫҫӗмӗш кун путвал ӑна унчченхинчен икӗ хут кӑмӑлсӑртарах туйӑнма пуҫларӗ, тӑваттӑмӗш кун, макӑрма питӗ юратман пулин те, йӗрсе илчӗ, кӑшт ҫеҫ йӗрсе илчӗ, пиллӗкмӗш кун ытларах йӗчӗ, улттӑмӗш кун йӗмерӗ, анчах кичем пулнипе ҫывӑрса каяймарӗ.

Два дня после разговора о том, что они жених и невеста, Верочка радовалась близкому освобождению; на третий день уже вдвое несноснее прежнего стал казаться ей «подвал», как она выражалась, на четвертый день она уж поплакала, чего очень не любила, но поплакала немножко, на пятый побольше, на шестой уже не плакала, а только не могла заснуть от тоски.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку сӑмахсене Марья Алексевна кӑшт кӑна илтсе юлчӗ.

Эти слова уж едва долетели до Марьи Алексевны.

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Шел сана, мӗскӗн хӗр: эпӗ санӑн пурнӑҫу кӑшт та пулин лайӑхрах пулӗ тесе шухӑшланӑччӗ.

Жаль тебя, бедненькая: я думал, что все-таки несколько получше для тебя устроится.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Верочка кӑшт хулпуҫҫийӗсене сиктерсе илнине асӑрхарӗ-ши вӑл?

Может быть, он заметил, что Верочка слегка пожала плечами?

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Студент ҫамрӑках мар ӗнтӗ, вӑтам пӳллӗ е кӑшт ҫӳллӗрех те-и, ҫырӑ ҫӳҫлӗ, ҫавра пит-куҫлӑ, ҫавра ҫеҫ те мар, хитре пит-куҫлӑ вӑл, мӑнкӑмӑллӑн та хӑюллӑн курӑнать — «начар мар, тата ырӑ ҫын пулас, анчах ытлашши шухӑшлӑ».

Студент был уже не юноша, человек среднего роста или несколько повыше среднего, с темными каштановыми волосами, с правильными, даже красивыми чертами лица, с гордым и смелым видом — «недурен и, должно быть, добр, только слишком серьезен».

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Диван ҫинче ларакансене вӑл пурне те паллать; ученикӑн ашшӗпе амӑшӗ, амӑш ҫумӗнче, пукан ҫинче, ученик, унтан кӑшт леререх палламан ҫын — ҫӳллӗ те яштака кӗлеткеллӗ хӗр, унӑн пит-куҫӗ чылаях хура, ҫӳҫӗ те хура — «ҫӑра та хитре ҫӳҫлӗ».

На диване сидели лица знакомые: отец, мать ученика, подле матери, на стуле, ученик, а несколько поодаль лицо незнакомое — высокая стройная девушка, довольно смуглая, с черными волосами — «густые, хорошие волоса».

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кӑшт тӑхтаса тӑрсан вара: — Иэ, пӗтрӗ, — тесе хушса хучӗ.

Подождав немного, Лао-цзы добавил: — Э-э… Я кончил.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Хайхисем вӗри шыв ӗҫрӗҫ, пашалу ҫирӗҫ, кӑшт каннӑ хыҫҫӑн Гуань Инь-си Лао-цзыне хӑй вӗрентӗвӗ ҫинчен лекци вуласа пама ыйтрӗ.

Все напились горячей воды, поели лепешек, Гуаньинь Си позволил Лао-цзы немного передохнуть, а затем предложил ему прочесть лекцию о своем учении.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Вӑкӑр ҫурӑмӗ ҫине тӑмалла ҫеҫ, кӑшт чӗвенмелле те — пулчӗ те.

На нее можно было вскарабкаться, стоило лишь влезть на спину вола и подтянуться.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Михаил Иваныч Верочка сӑмахне пӗчӗк ача пекех итлет; Верочка ӑна вулама хушать те, — вӑл вара экзамена хатӗрленнӗ пекех тӑрӑшса вулать; вуласа вӑл нумаях усӑ курайман, ҫапах та мӗн чухлӗ те пулин усӑ курнах; Верочка ӑна калаҫусемпе пулӑшма тӑрӑшнӑ, — калаҫусем ӑна кӗнеке вуланинчен ӑнланмалларах пулнӑ, вӑл кӑшт кӑна ҫитӗнӳсем тунӑ, ерипен питӗ пӗчӗк ҫитӗнӳсем тунӑ, ҫапах та тунӑ-тунах.

Михаил Иваныч был с Верочкою послушен, как ребенок; Верочка велела ему читать — он читал усердно, будто готовился к экзамену; толку из чтения извлекал мало, но все-таки кое-какой толк извлекал; Верочка старалась помогать ему разговорами — разговоры были ему понятнее книг, и он делал кое-какие успехи, медленные, очень маленькие, но все-таки делал.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех