Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитиех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Антунӑн, ӑна курсан, куҫӗсем шывланчӗҫ, вӑл ҫӗре ҫитиех пуҫне тайрӗ те, ватӑ улпут халӗ чӗрӗ иккенне пӗлтерсе, лаша кӳлме чупрӗ.

Антон прослезился, увидя его, поклонился ему до земи, сказал ему, что старый его барин еще жив, и побежал запрягать лошадей.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лётчиксенчен пуҫласа бензоцистерна шоферӗсемпе горючи паракан кладовщиксене ҫитиех — пурте ларма-тӑма пӗлмесӗр чупкаланӑ.

Все, от летчиков до шоферов бензоцистерн и кладовщиков, выдававших горючее, сбились в этот день с ног.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах ун айӗнче те каюра шӑтӑкӗ евӗр окоп ҫулӗсем палӑрнӑ, аркатнӑ дотсен тӗмескисемпе вӗҫӗ-хӗррисӗр снаряд алтса хӑварнӑ путӑк-шӑтӑксем, хуҫӑлса ванса, тӑпӑлса пӗтнӗ йывӑҫсем аякри вӑрман хӗррине ҫитиех курӑнса выртнӑ.

Но и под ней легко угадывались кротовые ходы окопов, холмики разбитых огневых точек, бесконечные выбоины мелких и крупных снарядных воронок, видневшихся вплоть до подножий избитых, израненных, обезглавленных или вывернутых взрывами деревьев опушки.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Да… — Николӑйӑн, калавҫӑн, вилсен хӑйне епле пытарассине вӗҫне ҫитиех каласа парасси килет.

— Да… — Николаю, рассказчику, охота дальше рассказывать, как его будут хоронить.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Ҫав ҫутӑ ҫӳлте, утмӑл фут ҫӳллӗшӗнче, тӳпе пек пулса тӑнӑ вырӑн патне ҫитиех палӑрса тӑнӑ.

Почти до самых сводов, сходившихся над головой на высоте шестидесяти футов.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Уяв колоннине чӗрӗ коридор ытти ҫулхисем пекех асӑннӑ лапам патне ҫитиех ӑсатрӗ.

Как и в прошлые годы живой коридор провожал праздничную колонну прямо до памятного места.

Полкри салтаксен паттӑрлӑхӗ вилӗмсӗр // А.СИЛИВЕСТРОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/polkri-saltaksen-pattarlaxe-vilemser.html

Унӑн ҫырма-ҫатрипе, уй-хирне саланса таҫта ҫитиех сарӑлчӗ.

Понеслась по оврагам и полям далеко-далеко.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Индирен пуҫласа Америкӑна ҫитиех.

Начиная от Индии до Америки.

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Ара, чап-чап уйӑхӗ вӗсен ытти пин-пин мӑшӑрӑнни пек, пӗр уйӑха мар, аллӑ ҫула ҫитиех тӑсӑлнӑ-ҫке.

Так, их медовый месяц, как и у остальных пар, продлился не на один месяц, а на пятьдесят лет.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Ботаника пахчин ӗҫченӗсен аллисем унта ҫитиех яланах ҫитмеҫҫӗ курӑнать.

Видимо, руки тружениц работников ботанического сада до туда не доходят.

Ботаника пахчи — илемлӗ те кӑсӑклӑ вырӑн // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2788.html

Вӑл, ҫак тӗнчере Хӑйӗннисене юратаканскер, вӗсене вӗҫне ҫитиех юратнӑ.

Он, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.

Ин 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Анчах та Турӑ Хӑйӗн халӑхне питлесе ҫапла калать: «акӑ Эпӗ Израиль килӗпе, Иуда килӗпе ҫӗнӗ халал хывас кунсем ҫитеҫҫӗ, тет Ҫӳлхуҫа; 9. ку вӑл Эпӗ вӗсен ашшӗсене алӑран ҫавӑтса Египет ҫӗрӗнчен илсе тухнӑ чухне хывнӑ халал пек пулмӗ. Вӗсем ҫав халала пӑсрӗҫ, ҫавӑнпа Эпӗ вӗсене тиркерӗм, тет Ҫӳлхуҫа. 10. Акӑ Эпӗ Израиль килӗпе ҫав кунсем хыҫҫӑн хывас халалӑм: Хамӑн саккунӑмсене вӗсенӗн ӑшчиккине кӗртсех лартӑп, чӗрисем ҫинех ҫырса хурӑп, вӗсенӗн Турри пулӑп, вӗсем Манӑн халӑхӑм пулӗҫ, тет Ҫӳлхуҫа. 11. Вара юлташӗ юлташне, тӑванӗ тӑванне: «Турра пӗл» тесе вӗрентмӗ, мӗншӗн тесессӗн Мана пурте — кӗҫӗннинчен пуҫласа аслине ҫитиех — пӗлме пуҫлӗҫ, 12. мӗншӗн тесессӗн Эпӗ вӗсенӗн усал ӗҫӗсене каҫарӑп, вӗсенӗн ҫылӑхӗсене урӑх асӑнмӑп» тенӗ.

8. Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, 9. не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь. 10. Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом. 11. И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня, 12. потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

Евр 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Эпӗ пӗр Христос ҫыннине пӗлетӗп; вунтӑватӑ ҫул каялла ӑна (те ӳчӗпе, те ӳчӗсӗр — эпӗ пӗлместӗп, Турӑ пӗлет) виҫҫӗмӗш тӳпене ҫитиех илсе кайнӑ.

2. Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли - не знаю, вне ли тела - не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба.

2 Кор 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

47. Пире Ҫӳлхуҫа ҫапла хушнӑ: «Эпӗ Сана суя тӗнлисен ҫути турӑм, ҫӗрӗн вӗҫӗ-хӗррине ҫитиех Эсӗ ҫӑлӑнӑҫ кӳрекен пул терӗм» тенӗ.

47. Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли.

Ап ӗҫс 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Стефана вӗлернӗ хыҫҫӑн хӗсӗрлеме пуҫланине кура саланса кайнисем ҫав хушӑра Финикийӑна, Кипра, Антиохие ҫитиех ҫӳресе тухнӑ; вӗсем Турӑ сӑмахне иудейсемсӗр пуҫне урӑх никама та вӗрентмен.

19. Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев.

Ап ӗҫс 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Пӗчӗккинчен пуҫласа пысӑккине ҫитиех пурте ӑна итленӗ: ку — Туррӑн питӗ пысӑк хӑвачӗ, тенӗ.

10. Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.

Ап ӗҫс 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Тата вӗренекенӗсене те каланӑ: акӑ ҫавӑн пек кунсем килӗҫ, ун чухне эсир Этем Ывӑлӗн пӗр кунне те пулин курасшӑн пулӑр та, кураймӑр; 23. сире: «акӑ кунта» е «авӑ унта» тейӗҫ — эсир ан кайӑр, хыҫалтан ан чупӑр: 24. ҫиҫӗм ҫиҫет те — тӳпен пӗр хӗрринчен пуҫласа тӳпен тепӗр хӗррине ҫитиех ҫутатать, Этем Ывӑлӗ Хӑй кунӗнче ҫавӑн пек пулӗ.

22. Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите; 23. и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь, 24. ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.

Лк 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Эсӗ те, Капернаум, хӑвна тӳпене ҫитиех ҫӗклӗҫ тетӗн-и? эсӗ тамӑка ҫитиех анса кайӑн.

15. И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.

Лк 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Эсӗ те, Капернаум, хӑвна тӳпене ҫитиех ҫӗклӗҫ тетӗн-им? Ҫук, эсӗ тамӑка ҫитиех анса кайӑн.

23. И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.

Мф 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тӳпене ҫитиех тусанпа тӗтӗм ҫӗкленӗ, йӗри-тавра пурте Вавилоншӑн хурланса йӗрӗҫ.

И поднимется пыль и дым до самого неба, и все кругом будут оплакивать его,

3 Езд 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех