Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑраххӑн сăмах пирĕн базăра пур.
вӑраххӑн (тĕпĕ: вӑраххӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл упа кӳлепи ҫинчен вӑраххӑн тӑчӗ.

Он тихо привстал с медвежьей туши.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пуҫра халӗ те кӑтрашкаллӑ арман чулӗ вӑраххӑн ҫаврӑнать, урасем малтанхинчен те ытларах ҫунса тухас пек ыратаҫҫӗ.

В голове еще медленно кружились щербатые жернова, ноги горели и ныли пуще прежнего.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унӑн пӗтӗм трассисем ҫӳлелле вӑраххӑн ҫӗкленекен машина ҫийӗн шуса иртрӗҫ.

Его огневые трассы скользнули поверх медленно набиравшей высоту машины.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пиккене куҫса, вӑл хӑйӗн машинине халӗ ҫеҫ ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленнӗ йывӑр та вӑраххӑн вӗҫекен «ломовик» ҫинелле чул пек чӑмтарчӗ те лешин дюральрен тунӑ тӑватӑ кӗтеслӗ кӳлепине пулемётран киленсех темиҫе тапхӑр ҫунтарса илчӗ.

Бросив машину в пике, он камнем ринулся на только что оторвавшийся от земли тяжелый и медлительный «ломовик», с удовольствием огрел несколькими длинными очередями его четырехугольное, пестрое, сделанное из гофрированного дюраля тело.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑраххӑн, кӑчӑртатса путакан хытӑ та типӗ юр ҫийӗн ҫемҫе урисемпе асӑрхануллӑн пусса, тискер кайӑк юр ӑшне тӑрӑннӑ хускалман ҫын кӗлетки патнелле ҫывхарчӗ.

Медленно, осторожно ступая мягкими лапами, под которыми с хрустом проваливался сухой и крепкий наст, зверь направился к неподвижной, вбитой в снег человеческой фигуре…

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ваньӑна ҫав кунхи ӗҫсем калама ҫук вӑраххӑн пулса иртнӗ пек туйӑнчӗ.

Ване казалось, что всё то, что делалось в этот день вокруг него, делается необыкновенно, томительно медленно.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапӑҫу умӗнхи ҫак юлашки сехетсенче, тен минутсенче, ӑна пур ӗҫсем те ҫав тери вӑраххӑн пулса пынӑ пек туйӑннӑ.

В эти последние часы, а может быть даже минуты, перед боем всё казалось ему слишком медленным.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсен питӗ вӑраххӑн, умлӑн-хыҫлӑн, пӗр-пӗринчен вунвиҫшер метрта, уйӑх ҫутти ӳкекен вырӑна тухасран сыхланса, кашни пилӗк утӑмранах итлеме чарӑнса тӑра-тӑра пымалла пулнӑ.

Идти приходилось очень медленно, гуськом, метрах в тринадцати друг от друга, стараясь не попадать в полосы лунного света, и через каждые пять шагов останавливаться и прислушиваться.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илтӗмӗр те вӑраххӑн ура ҫине тӑтӑмӑр.

Посмотрели друг на друга и медленно встали.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Минутсем шутсӑрах вӑраххӑн шурӗҫ: арҫын ачасем ҫаплах мачча ҫинче выртрӗҫ, вӗсене вӑхӑт петсех ларнӑ пек, ӗмӗрлӗх те кӑвакарса шуралса каймах ӗлкӗрнӗ пек туйӑнчӗ.

Мальчики лежали, считая медленно тянувшиеся минуты, пока им не показалось, что времени больше нет вообще и сама вечность состарилась и поседела.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав ыйтусемпе ответсем уншӑн вӑраххӑн асап кӑтартса хӑтланнӑ пекех туйӑнчӗҫ.

Его изводила эта медленная пытка.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр вунпилӗк е ҫирӗм минут иртрӗ, ҫав минутсем ытла та кӗтсе ывӑтмалла вӑраххӑн иртнӗн туйӑнчӗҫ Тома.

Прошло долгих двенадцать или пятнадцать минут.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

2. Ҫӳлхуҫа мана хуравласа каларӗ: хӑвна мӗн курӑннине ҫырса пыр та, вулакан ҫӑмӑлах вулама пултартӑр тесе, чул хӑма ҫине уҫӑмлӑн картса хур: 3. сана курӑнни ҫитес вӑхӑтра, палӑртнӑ вӑхӑтра, пулмалла, пӗтесси ҫинчен калать, улталамасть вӑл; ҫав вӑхӑт вӑраххӑн килес пулсассӑн та, ӑна кӗтсех тӑр: вӑл пурпӗрех пулать, пӑрахӑҫа тухмасть.

2. И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать, 3. ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.

Авв 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

— Вӑл ҫак сӑмахсене кашнинех тата-тата, вӑраххӑн каларӗ, чӗнмен чухне ӑна ҫӳҫрен ачашларӗ, кӳреннӗ йӑмӑкне пиччӗшӗ ачашланӑ пек ачашларӗ вӑл ӑна.

— Каждое из этих слов говорилось после долгого промежутка, а промежутки были наполнены тем, что он гладил ее волоса, ласкал ее, как брат огорченную сестру.

XXIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл, куҫне хупса, Давыдов пирусӗнчен хӑй пирусне пакка-пакка вӑраххӑн тивертрӗ.

Он долго прикуривал от папиросы Давыдова, закрыв глаза, смешно топыря губы и громко чмокая.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех