Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫинчи сăмах пирĕн базăра пур.
ҫинчи (тĕпĕ: ҫинчи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урисем ҫинчи чӑлхисем те унӑн ҫамка ҫинчи ҫӑлтӑр пек шап-шурӑ.

А чулки на ногах, такие же белые, как звездочка!

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хулпуҫҫи ҫинчи, кӑкӑрпа ҫурӑм ҫинчи тимӗрӗсем те аванса кайрӗҫ хытӑ ҫапнипе.

И наплечники и зерцала погнулись у обоих от ударов.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кошевоя ҫӗнӗрен суйланӑшӑн ыттисем савӑннӑ-и, савӑнман-и — паллӑ мар, анчах Бульба ҫав тери савӑннӑ: вӑл унчченхи кошевоя тавӑрнӑ; кунсӑр пуҫне тата Кирдяга ун тахҫанхи юлташӗ пулнӑ, вӑл унпа ҫӗр ҫинчи тата тинӗс ҫинчи походсенче пулса ҫапӑҫу терчӗсемпе йывӑрлӑхӗсене пӗрле тӳснӗ.

Которому, неизвестно, были ли так рады другие, как рад был Бульба: этим он отомстил прежнему кошевому; к тому же и Кирдяга был старый его товарищ и бывал с ним в одних и тех же сухопутных и морских походах, деля суровости и труды боевой жизни.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑса пир уҫҫине ураҫҫи ҫиппине хурса хӑварать, пӗр кӗрри хӑйӗн ҫинчи ҫипсене аяла антарнӑ чухне тепри хӑйӗн ҫинчи ҫипсене ҫӳле илсе хӑпартать, ураҫҫи ҫипписемпе кумми ҫипписем ҫыхӑнаҫҫӗ, хӗҫ вӗсене хивсе патнелле тӗртсе хӗстерет.

Открываем зев, челноком пробрасываем уточную нить, меняем подножку, одна из ремизок опускает свою половину нитей основы, другая поднимает вверх свои нити, так нити основы и утка переплетаются.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпӗ пӗшкӗнтӗм… — улӑп пӗшкӗнчӗ, унӑн ҫурӑмӗ ҫинчи, чемоданӗ ҫинчи юр кӗрчӗ ишӗлсе анчӗ, — эсӗ пӗшкӗн…

Я нагнул, — великан нагнулся, ссыпая наросший на спине, на чемодане, сугроб, — ты… нагнул…

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл, ҫак сӑмахсене май, кӗмӗл лартнӑ сӗтел еннелле, тата, магазин чӳречи ҫинчи выставка пек, тӗрлӗ япалапа авӑнса тӑракан сентре ҫинчи горка ҫинелле пуҫне сӗлтсе кӑтартнӑ.

Он самодовольно кивнул головой на стол, уставленный серебром, и на горку, полки которой ломились под тяжестью вещей и напоминали о выставке в окне магазина.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ашак хӑйне кӳрентерекен «додж» ҫинчи ҫынпа ытти машинӑсем иртсе кайнине курсан, ассӑн сывласа илчӗ, пуҫне усрӗ, хӑлхисене выляткаларӗ, унтан кунта хӑех машинӑсене иртме чарса тӑна вырӑна, хӑвӑрт юхакан ҫутӑ Рави шывӗ ҫинчи кӗпере пӑхкаласа малалла утрӗ.

И когда осел увидел, что «додж» с его обидчиком исчез среди других машин, он вздохнул, насупился, повертел ушами и пошел дальше, оглядываясь изредка на то место, где он нарушил только что правила движения на мосту через быструю и светлую реку Рави.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Преторий ҫинчи ҫӳллӗ вырӑнтан лагерь ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пекех аван курӑнса тӑрать.

Лагерь был виден целиком, как на ладони, с высоты, на которой находился преторий.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла чӗннӗ хыҫҫӑн чӑп малтан пӗчӗкҫеҫ кукӑр ураллӑ старик ҫитрӗ, — вӑл ҫулланса пӗтнӗ блузӑсемпе брезентран ҫӗленӗ сарлака йӗмсем тӑхӑннӑ хаваслӑ, хӗвелпе пиҫнӗ йӗкӗтсен ушкӑнне ертсе пычӗ: вӑл пароход ҫинчи машинист иккен, унпа пӗрле пынӑ йӗкӗтсем — пароход ҫинчи матроссем-мӗн.

Первым явился на зов маленький кривоногий старичок во главе небольшой кучки веселых загорелых парней в засаленных блузах и широких брезентовых штанах навыпуск. Он оказался судовым машинистом, а сопровождавшие его ребята — матросами с парохода.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вара темле тӑруках илтсе яратӑн: пӗр минут малтанрах ҫеҫ шухӑша кайса чаплӑн ларнӑ пӗтӗм вӑрман халь ӗнтӗ темиҫе ҫӗр кайӑк сассипе тулать, ҫӗр ҫинчи чи таса чӗрчунсем чӑрманса хӑтланнипе тулать, ҫӗр ҫинчи илемлӗхӗн ашшӗ, этем, хӑйне йӑпанмашкӑн эльфсене, херувимсемпе серафимсене тата мӗнпур ангелсен чинне ҫав чӗрчунсем майлӑ туса шутласа кӑларнӑ.

И как-то вдруг слышишь, что уже весь лес, за минуту важно задумчивый, налился сотнями птичьих голосов, наполнен хлопотами живых существ, чистейших на земле, — по образу их человек, отец красоты земной, создал в утешение себе эльфов, херувимов, серафимов и весь ангельский чин.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫунатланса кайнӑ пекех утса ҫӳреттӗм: пӗлӗт ҫинчи уйӑх пекех пӗччен ҫӳреттӗм; сан умӑнта хӑвӑн мӗлкӳ шуса пырать, юр ҫинчи ҫута пӗрчӗсене сӳнтерет, тумбӑсем, хумӗсем ҫинелле кулӑшла пыра-пыра чикӗнет.

Бывало, идёшь — точно на крыльях несёшься; один, как луна в небе; перед тобою ползёт твоя тень, гасит искры света на снегу, смешно тычется в тумбы, в заборы.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пограничник ӑна хӑйӗн ал тупанне пӗлнӗ пекех пӗлсе тӑрать, ун ҫинчи кашни ҫуркаланчӑк палла ун ҫинчи кашни пӗчӗк тӗмескенех пограничник астӑвать.

Пограничнику она известна так же, как собственная ладонь, — каждая ее морщинка, каждый маленький бугорок.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун чухне маншӑн кирек мӗнле япала та урӑх пӗлтерӗшлӗ пулса тӑрать: ватӑ хурӑнсен, уйӑх ҫутатнӑ енче хӑйсен кӑтра турачӗсене йӑлтӑртаттараканскерсен, тепӗр енче — тӗмсемпе ҫула хӑйсен хура мӗлкисемпе салхуллӑн хупласа хунӑскерсен сӑнарӗсем те, пӗве шывӗн сасӑ евӗрлӗ тикӗссӗн вӑйланакан лӑпкӑ, чаплӑ йӑлтӑртатӑвӗ те, галерея умне илемлӗ мӗлкесем ӳкерекен чечексем ҫинчи сывлӑм тумламӗсем уйӑх ҫутипе йӑлтӑрани те, пӗве леш енче аҫа путене пӗтпӗлтӗклетни те, мӑн ҫул ҫинчи ҫын сасси те, икӗ ватӑ хурӑн пӗрне-пӗри перӗнсе хуллен, илтӗни-илтӗнми чӗриклетни те, вӑрӑмтуна утиял ӑшӗнче хӑлха ҫывӑхӗнчех сӗрлени те, туратсенчен ҫаклана-ҫаклана типӗ ҫулҫӑсем ҫине панулми ӳкни те, хӑш чухне терраса картлашкисем патнех ҫитсе, хӑйсен симӗс ҫурӑмӗсене уйӑх ҫутинче асамлӑн йӑлтӑртаттаракан шапасем сиккелени те, — ҫаксем пурте маншӑн тӗлӗнмелле пӗлтерӗшлӗ пулса тӑраҫҫӗ — ытла та чаплӑ илеме тата вӗҫне тухман темле телее пӗлтерме тытӑнаҫҫӗ.

Тогда все получало для меня другой смысл: и вид старых берез, блестевших с одной стороны на лунном небе своими кудрявыми ветвями, с другой — мрачно застилавших кусты и дорогу своими черными тенями, и спокойный, пышный, равномерно, как звук, возраставший блеск пруда, и лунный блеск капель росы на цветах перед галереей, тоже кладущих поперек серой рабатки свои грациозные тени, и звук перепела за прудом, и голос человека с большой дороги, и тихий, чуть слышный скрип двух старых берез друг о друга, и жужжание комара над ухом под одеялом, и падение зацепившегося за ветку яблока на сухие листья, и прыжки лягушек, которые иногда добирались до ступеней террасы и как-то таинственно блестели на месяце своими зеленоватыми спинками, — все это получало для меня странный смысл — смысл слишком большой красоты и какого-то недоконченного счастия.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗнни ҫинчи кӗнекесен йышӗ, пирӗнни ҫинчи пек пысӑк мар пулин те, пушшех тӗрлӗ-мерлӗрехчӗ.

Коллекция книг на собственной    если не была так велика, как на нашей, то была еще разнообразнее.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл унӑн блузки ҫинчи пӑнчӑллӑ кӑвак виҫкӗтеслӗхсене, хулӗ ҫинчи кукӑр хӗрлӗ йӗрсене — кукуруз ҫулҫи каснӑ йӗрсене, тӗрленӗ блузӑн хул тӗпӗнчи тӗксӗм ҫурункӑсене… аса илчӗ.

Он помнил голубые треугольники с крапинками на ее вышитой кофточке, кривые, красноватые царапины от кукурузы на ее руках и темные тени подмышками.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Горький колонийӗнче пулнӑ ытти ҫынсем те манас ҫук ӑна: пурӗ пӗр ҫын пек пулса савӑннине те, антӑхса каймаллах хавхаланнине те, хӗрсен пуҫӗсем ҫинчи чечек кӑшӑлӗсене те, креплесемпе ҫавасем ҫинчи чечексене те, пирӗн пӗчӗк сигналистсен шурӑ плащӗсене те, кӗҫӗн колонист аслӑ колониста пирвайхи кӗлте тыттарнӑ чух тупа тунине те…

Как не забудут его, я уверен, все горьковцы: и общий радостный подъем, от которого по-настоящему дух захватывало, и венки на головах девушек, цветы на граблях и косах, и белые плащи наших пацанов-сигналистов, и клятву младшего колониста старшему при передаче первого снопа.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Леш, Ильсеяр ашшӗ евӗрли, ун ҫурӑмӗ ҫинчи хӑпара-хӑпара тухнӑ чӑпӑркка йӗрӗсене темле ҫупа сӗрчӗ те, хӑй ҫинчи кӗпе аркине ҫурса илсе, ҫыхса ячӗ.

Тот, который был похож на отца Ильсеяр, намазал каким-то жиром ее вспухшую от плетки спину и, оторвав полосу от подола своей рубашки, перевязал ее.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн ҫаврашка пуҫӗ ҫинчи тата хӗремесленсе кайнӑ питҫӑмартисем ҫинчи хӗп-хӗрлӗ шӑрчӗ чӑшӑлах вирелле тӑрать, куҫӗсем те хӑраса ӳкнӗ пекех мӑчлатма тытӑнаҫҫӗ.

Рыжая щетина на его круглой голове и багровых щеках встаёт дыбом, и глаза мигают, словно от испуга.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Потемкин» броненосец ҫинчи Афанасий Матюшенко матрос тата Владимир Ильич патне Женевӑна пынӑччӗ вӗт-ха вӑл карап ҫинчи восстани ҫинчен каласа пама!

И матрос Афанасий Матюшенко с броненосца «Потёмкин», который приезжал к Владимиру Ильичу в Женеву рассказать о восстании!

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ генерал каланине куҫарса парсан, аманнӑ летчик наҫилкка ҫинчен сиксе тӑрса, чӑмӑрӗсемпе ура ҫинчи гипса ҫапса ватрӗ, пуҫӗпе мӑйӗ ҫинчи марля ҫыххисене таткалама пуҫларӗ.

Когда я перевела фразу генерала, раненый лётчик вскочил на носилках, кулаками разбил гипс на ногах и стал срывать с головы, с шеи марлевые повязки.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех