Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шатӑртатса (тĕпĕ: шатӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн урисем айӗнче, кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле чӑштӑртатса, хӑйӑр юхать, Костьӑна вара хӑй пӗрре — явкаланса выртакан лианӑсем урлӑ, тепре — сывлӑшранах тымар ярса ӳсекен мангр йывӑҫҫисен хушшипе иртсе пынӑ пек туйӑнать, унӑн урисен айӗнче вулкан пӗрӗхтерсе кӑларнӑ та кайран хытса ларнӑ лава шатӑртатса тӗпренсе пынӑ пек е юхса тӑракан ултавлӑ хӑйӑр пӑшӑлтатнӑ пек туйӑнать.

Едва слышно шурша, под ногами осыпается сухой белый песок, а Косте видится, будто он пробирается то через сплетение лиан, то через мангровые заросли, под ногами у него грохочут обломки вулканической лавы или хлюпают коварные зыбучие пески.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫурӑлакан пульӑсем шӑнса хытнӑ юмансем ҫатӑртатса ҫуннӑ пек шатӑртатса ҫурӑлнине пула шавлакан ращана отделенипе пӗрле ҫитсе кӗрсен, Павӑл юриех ҫӗнӗ партизансем хушшине пырса выртрӗ.

Когда Павле с группой своих бойцов приблизился к кустарнику, где стоял такой треск, будто горели мерзлые дубовые поленья, он нарочно залег рядом с новичками.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах пӗрене кӗскелни-мӗнӗ пулмарӗ, тахӑш тӗлтен, варринерех шатӑртатса илчӗ те ҫурӑлса кайрӗ.

Но бревно от этого не укоротилось, а треснуло где-то посередине и раскололось.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кайӑк тата тепӗр хут шатӑртатса илчӗ, вара эпӗ, тек тӳссе тӑраймасӑр: — Сульха! — терӗм.

Птица протрещала еще раз, и я, не выдержав, сказал: — Сойка!

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тундрӑри кулӗсене, тинӗс пырӗсене хупланӑ пӑр шатӑртатса ҫурӑлнӑ сасӑсем илтӗне-илтӗне каяҫҫӗ.

Гулко потрескивал лед, покрывший тундровые озера, лагуну.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунта манӑн чӗре кӑштах лӑпланчӗ: темӗн пысӑкӑш плитара шатӑртатса вутӑ ҫунатчӗ, сӗтел ҫинче чашӑк-тирӗк купаланса выртать, — икӗ ача вӗсене пысӑк чана ярса ҫӑваҫҫӗ..

От сердца немного отлегло: в огромной плите весело трещал огонь, на столе высилась гора посуды — двое ребят мыли ее в большом чане.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йывӑр сӑлӑпсем шалтӑртатрӗҫ те, тимӗр алӑк майӗпен, шатӑртатса, чӗриклетсе уҫӑлчӗ.

Загремели тяжелые засовы, и медленно, со скрежетом и лязгом распахнулись железные двери.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пулемет шатӑртатса илет.

Застрочит пулемёт.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӗр каҫма ҫапла хатӗрленсе ҫитсен, эпӗ хамӑн сухӑр шӑршиллӗ шеп кӑна вырӑнӑм ҫине пырса йӑвантӑм та пӗр хушӑ шатӑртатса ҫунакан кӑнайтӑн ярӑнса ташлакан ҫулӑмне куҫ илмесӗр тенешкел пӑхса выртрӑм.

И когда подошли к концу хлопоты по устройству на ночевку, я уселся на свое хвойное ложе и поглядел минуту-другую, не отрываясь, на бегучее пламя костра.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ун чухне передовой ытти вырӑнсенчен нимпе те уйрӑлса тӑмастчӗ, ӑна ҫывӑхри пушарсем пӗлӗте хӗретнипе, автоматсем шатӑртатса тӑнипе, нимӗҫсен сӳнме пӗлмесӗр йӑлтӑртатакан ракетисен кӑвакрах ҫутипе ҫеҫ чухласа илме пулатчӗ.

Которая никак особенно тогда не обозначалась, а скорее угадывалась по близкому зареву пожаров, по автоматной трескотне да по непрерывному мерцанию синеватых немецких ракет.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Снарядсем ҫурӑлни вӑйлӑн илтӗнет, пулеметсемпе, автоматсемпе пени шатӑртатса тӑрать.

Звуки разрывов в теснинах руин становятся оглушительными, слышны пулемётная перестрелка и упрямые, как дробь отбойных молотков, автоматные очереди.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ҫывӑхри кӗмсӗртетӳсем аякрисемпе пӗр вӗҫрен хутшӑнса шатӑртатса каяҫҫӗ.

Близкие громы сливаются с дальними.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑхӑтра ҫурта кисрентерсе яракан взрыв илтӗнсе кайнӑ тата пуҫ ҫийӗнчех темӗн хӑрушшӑн шатӑртатса аннӑ.

В это время раздались глухие взрывы, от которых всё здание подпрыгнуло, и страшный треск над головой.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Виҫҫӗмӗшӗ вара, пӗркеленчӗк те шатра питлӗскер, винтовкине чӗркуҫҫи ҫине хурса, чӑшлатса та шатӑртатса ҫунакан типӗ туратсем ҫине тинкерсе, тунката ҫинче ларать.

А третий, уже немолодой, морщинистый, рябоватый, сидел на корневище, держа винтовку на коленях, и задумчиво смотрел в огонь, с сипением, треском и воем пожиравший сухие ветки.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Дульник хӑвӑрттӑн ҫул уҫса кӗрсе кайрӗ, документсене кӑтартма тесе, пӗр минутлӑха чарӑнса тӑчӗ те унӑн ури айӗнче каҫма шатӑртатса илчӗ.

Дульник стремительно проложил дорогу, на минуту задержался, чтобы предъявить документы, и трап заскрипел под его ногами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӑшал сассисем тата вӑйлӑрах илтӗне пуҫланӑ, шӑпах нӳхреп ҫинче автомат та шатӑртатса илнӗ.

Стрельба становилась слышней, над головой грохнула автоматная очередь.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Артиллерипе, машинӑсемпе, обозсемпе тулса ларнӑ пулас кӗпер умӗнчи вӑрман шатӑртатса кӑна тӑрать.

Лес перед будущим мостом уже трещал, запруженный артиллерией, машинами, обозами.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гитлеровецӑн аллисем сыпӑсем тӗлӗнче шатӑртатса илчӗҫ.

Руки немца хрустнули в суставах.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах икӗ енчен те харӑс тӗкнипе тӳссе тӑраймарӗ, шатӑртатса хуҫӑлчӗ.

Но под дружным двусторонним напором не выдержали, затрещали.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӗлӗ ҫиекен лашасем ҫывӑхрах тулхӑраҫҫӗ, шатӑртатса ҫунакан хыр кӑвайтӗнчен ырӑ ӑшӑ сарӑлать.

Пофыркивали близко лошади, жуя овес; трескучий сосновый костер обдавал ласковым теплом; горы гудели, как пустые железные ящики.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех