Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрлӗармеецсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хурисене ҫилпе тӑрмалантарса, юланутсӑр лашасем тӗрлӗ еннелле ывтӑнса чупаҫҫӗ, вӗсене, ҫулӗсене пӳле-пӳле, хӗрлӗармеецсем тытаҫҫӗ.

Разметав по ветру хвосты, лошади без седоков уходили в разные стороны, их перехватывали, ловили красноармейцы.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хирӗҫ ыткӑнса килекен хӗрлӗармеецсем патнелле асар-писер хӑвӑрт ҫывхарнӑ май вӑл хӑшӗнпе тытӑҫса илмеллине тӗллесе хучӗ.

Сближаясь в стремительном броске с шедшей навстречу лавой, он выбирал цель.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сасартӑк вӑл та тӳрех шӑпланчӗ те, Григорий вара хӗрлӗармеецсем банда чарӑннӑ вырӑна ҫитсе ӗлкӗрнине, хыҫалта ӗнтӗ хӗҫсене те ӗҫе янине тавҫӑрса илчӗ.

Но и последний пулемет сразу умолк, и Григорий понял, что красноармейцы — уже на месте стоянки и что позади началась рубка.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тусан витӗр кӑшт ҫеҫ курӑнакан хӗрлӗармеецсем, аллӑ ҫынна яхӑн, сапаланса кайса, сӑрт тӗмески еннелле чакмалли ҫула пӳлсе, вӑрманӑн сылтӑм хӗррипе атакӑна ывтӑнса килеҫҫӗ.

Справа над опушкой леса, чуть видные сквозь пыль человек пятьдесят красноармейцев, развернувшись лавой, отрезая путь к отступлению на бугор, шли в атаку.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене шыраса хӑтланма эскадроншӑн хӑрушӑ пулчӗ, мӗншӗн тесен пулеметчиксен взводӗнчи ҫӑмӑл (ручной) пулеметсемпе станица центрӗ патнелле ҫывхарса ҫитнӗ хӗрлӗармеецсем тӗп площадь ҫумӗнчи пур урамсене те татти-сыпписӗр персе тӑчӗҫ.

Искать их было небезопасно, так как красноармейцы пулеметного взвода с ручными пулеметами подошли к центру станицы и держали под обстрелом все прилегающие к главной площади улицы.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗармеецсем ҫума-ҫумӑн йӗркеленсе тӑнӑ шеренгӑран пӗр ҫӗр утӑмра пулӗ тӑватӑ юланут лашисем ҫинчен персе анчӗҫ, ыттисем мӗнле килнӗ ҫапла сапаланса каялла тарма тытӑнчӗҫ.

В ста шагах от сомкнутой шеренги красноармейцев четыре всадника свалились с лошадей, остальные в беспорядке, рассыпавшись, повернули обратно.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл команда пама ӗлкӗреймерӗ: шеренгӑра тӳрех калаҫма чарӑнчӗҫ, хӗрлӗармеецсем хӑвӑрт винтовкисене пеме хатӗрлесе тытрӗҫ.

Он не успел подать команду: в шеренге разом смолкли разговоры, и красноармейцы взяли винтовки наизготовку.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӑлхавҫӑсем, ҫул ҫинче куҫ тӗлне ҫакланнӑ тӑватӑ коммуниста касса-чиксе пӑрахса, станица хӗрринче кӗпӗр-кӗпӗр йӗркеленсе тӑчӗҫ те ҫуртран сирпӗнсе тухнӑ пулемет взводӗнчи хӗрлӗармеецсем ҫине ним кӑшкӑрмасӑр, шӑппӑн атакӑна кӗрсе кайрӗҫ.

Изрубив попавшихся на пути четырех коммунистов, мятежники на краю станицы спешно построились и молча, без крика, пошли в атаку на выбежавших из дома красноармейцев пулеметного взвода.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене хирӗҫ хурал отрядӗнчи хӗрлӗармеецсем кӑшкӑрчӗҫ:

В ответ им красноармейцы караульной роты кричали:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑватҫӗр штыка яхӑн шутланакан вунтӑватӑ пулеметлӑ батальон гарнизон службине тытса пынӑ: хӗрлӗармеецсем арестленӗ ҫынсене хуралланӑ, шыв турттарнӑ, вӑрманта йывӑҫ каснӑ, ҫавӑн пекех, ӗҫ тумалли йӗркепе, чернил валли юман ҫӑпанӗ пуҫтарнӑ.

Батальон, насчитывавший около четырехсот штыков при четырнадцати пулеметах, нес гарнизонную службу: красноармейцы караулили арестованных, возили воду, рубили деревья в лесу, а также собирали, в порядке трудовой повинности, чернильные орешки с дубовых листьев для изготовления чернил.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хама ӗҫкӗ вӑхӑтӗнче хӗрлӗармеецсем вӗлерме тӑман пулсан, эпӗ восстание хутшӑнмасан та пултарнӑ.

Ежли б тогда на гулянке меня не собирались убить красноармейцы, я бы, может, и не участвовал в восстании.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан ҫавӑнтах, хӗрлӗармеецсем мирлӗ иртсе пыраҫҫӗ, йышӑнса илнӗ станицӑсенчи халӑха кӳрентермеҫҫӗ тесе ҫул ҫинче темиҫе хутчен те илтнӗ калаҫусене аса илсе, хӑйне хӑй лӑплантарма тытӑнчӗ.

И тотчас же начинал успокаивать себя, припоминал не раз слышанные в дороге рассказы о том, что красноармейцы идут мирно и обращаются с населением занятых станиц хорошо.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий хӗрлӗармеецсем ҫинелле чӑпӑрккипе сулса кӑтартрӗ.

Григорий плетью указал на красноармейцев.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ермаков, кӳпчесе кайнӑ тутипе аран кулса, тыткӑна лекнӗ хӗрлӗармеецсем ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ.

Ермаков, трудно улыбаясь распухшими губами, покосился на пленных.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кайрантарах ун ҫинчен тыткӑна лекнӗ хӗрлӗармеецсем каласа пачӗҫ.

Пленные потом говорили об нем.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий тарӑн мар алтнӑ пӗчӗк окопра выртать, винтовка затворне шӑлт-шалт! туртса шутарать, ҫине-ҫинех перет; вӑл кашни пемессерен хӗрлӗармеецсем, кӗлеткисемпе каҫӑрӑлса, месерле йӑвана-йӑвана каяҫҫӗ.

Григорий лежит в неглубоком окопчике, судорожно двигает затвором винтовки, часто стреляет; под выстрелами его, запрокидываясь, падают красноармейцы.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыйха путрӗ ҫеҫ — каллех унччен тӗлленнӗ тӗлӗкех курчӗ: хӑмӑр хирпе, ҫӳллӗ хӑмӑл тӑрӑх хӗрлӗармеецсем ҫывхарса килеҫҫӗ.

И как только заснул — увидел сон, снившийся ему и прежде: по бурому полю, по высокой стерне идут цепи красноармейцев.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем казаксен утлӑ ҫарӗ хӑваласа ҫитсе тураса тӑкнӑ хӗрлӗармеецсем пулчӗҫ.

Это были красноармейцы, настигнутые и порубленные казачьей конницей.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗармеецсем лав патне пычӗҫ.

Красноармейцы подошли к подводе.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— «Кунта хӑвса кил каларӗ»! — ҫӳхе тутине йӗрӗнчӗклӗн чалӑштарса витлесе каларӗ те шукӑль есаул, тӑртаннӑ урисене йывӑррӑн илкелесе пусса, мӑнтӑркка купарчине силлентерсе, хӗрлӗармеецсем тавра утса ҫаврӑнчӗ, вӗсене, лашапа сутӑ тӑвакан утсене пӑхнӑ пек, чылайччен тӗсесе пӑхса тӑчӗ.

— «Гони сюда надо»! — передразнил франтовый есаул, презрительно скривив тонкие губы, и, грузно ступая отечными ногами, подрагивая толстым задом, обошел красноармейцев: долго и внимательно, как барышник — лошадей, осматривал их.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех