Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хытӑран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав уншӑн пурпӗрех пулни ман ӑшӑмра хытӑран хытӑрах усал хуйхӑ кӑларса пыратчӗ, Яков ҫине ҫиленсе ӑна кӑмӑллас мар шухӑша вӑрататчӗ.

Это равнодушие вызывало у меня все более злую тоску, будило чувство сердитой неприязни к Якову.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тинӗсрен ытарма ҫук илемлӗ, кӗрен кун хӑпарать, хӗвел хытӑран та хытӑрах хӗртет, ҫил те, шелленӗ пек, хӗр ҫине ҫемҫен-ҫемҫен вӗрет, чарлансем, ун ҫийӗн вӗҫнӗ май, ӑна вӑратасшӑн пулнӑн кӑшкӑраҫҫӗ.

Между тем из моря вставал чудесный розовый день, солнце пригревало все сильнее, ветер мягко, как бы с состраданием, обвевал девушку, чайки, кружась над нею, кричали, точно желая ее разбудить.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хумсем хытӑран та хытӑрах кӗрлеҫҫӗ, мачча силленет, шатӑртатать; пӗренисемпе хӑмисем халех сирпӗнсе тухса пӗрчӗ юлмиччен ванассӑн туйӑнать.

Волны ревели все громче, потолок скрипел и трещал; казалось, вот-вот балки и доски разлетятся вдребезги.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кукамай хытӑран хытӑ йӗчӗ, эпӗ те йӗтӗм, анчах каҫару ыйтма шутламарӑм.

И бабушка плакала все сильней и сильней; я плакал тоже, но и не думал просить прощения.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мулкач хытӑран хытӑ чупса манран тарса хӑтӑла пуҫларӗ.

Заяц побежал влево, а я направо, заяц бежит быстро, я — ещё быстрей.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Хытӑран та хытӑ чупни вӗсене ҫав тери савӑнтарать.

Они испытывали истинный восторг от стремительного бега.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хумсем вельбота хытӑран та хытӑрах силлесе енчен енне сулӑнтараҫҫӗ.

С каждой минутой вельбот раскачивало на волнах все сильнее.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лаша хытӑран та хытӑ ыткӑнать; сасартӑк вӑл тарӑн шӑтӑка пырса тӑрӑнать те ҫивчӗ чул ҫине пырса ӳкет, пырса ҫапӑннипе урине хуҫать…

Конь несётся всё быстрее; вдруг он бросается со своим всадником в широкий и глубокий ров и ломает ноги об острые камни…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Полковник кресла хыҫӗ ҫине таянса ларчӗ те мана хытӑран та хытӑрах сӑнаса пырать.

 — Полковник откинулся на спинку кресла и продолжал слушать меня с возрастающим вниманием.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Цыганка ура ҫине тӑчӗ, карӑнса илчӗ, унтан аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе ывӑҫ тупанӗсене пӗр ҫӗре ҫыпӑҫтарса тытса малтан хуллен, унтан хытӑран хытӑ, юрласа ячӗ.

Цыганка поднялась, потянулась, подняла вверх руки, сложила их ладонь к ладони и запела, вначале тихо, а потом громче и громче.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасси унӑн хытӑран хытӑ янӑрать, кӗвӗ май айккинелле сулланкаласа чӗрнисемпе винтовкине тӑклаттарса, сассине ҫинҫе илнӗ чух куҫне хупса юрлать.

Он пел всё громче и громче, мерно раскачиваясь, пристукивая в такт ногтями по прикладу винтовки, закрывая глаза на высоких нотах.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫырма хытӑран та хытӑ шавла пуҫларӗ.

Река шумела все больше и больше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшмана ҫаклатса илнӗ мӑйкӑч хытӑран хытӑрах пӑвать.

Закинутый аркан стягивался все туже.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Грузовик, вырӑнтан тапранма тӑрӑшса, хытӑран та хытӑрах кӗрле пуҫларӗ…

Грузовик фырчал громче и громче, стараясь сдвинуться с места…

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Офицерсем вырӑс хӗрарӑмӗсем ҫине тарӑхрӗҫ, анчах вырӑс хӗрарӑмӗсем хытӑран хытӑ макӑрчӗҫ.

Офицеры злились на русских женщин, а русские женщины плакали все громче и громче.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

«Челюскин» пӑрсем хушшинче хытӑран та хытӑрах шӑнса пынӑ.

«Челюскин» вмерзал все сильнее и сильнее.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Батманов ҫавӑрса янӑ пурнӑҫ урапи проливра хытӑран та хытӑ ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Закрученное Батмановым колесо жизни на проливе вращалось все быстрее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темӗн чухлӗ шыв, юр, пӑр, сӗр пӗрле хутшӑнса ҫӳлелле сирпӗнчӗ, пӗр вӑхӑта сывлӑшра кӑмпа евӗрлӗ ҫакӑнса тӑчӗ, унтан хытӑран та хытӑ аялалла анса шыва ӳкрӗ…

Над проливом взлетела громада воды, снега, льда и земли, на миг грибом повисла высоко в воздухе и, постепенно убыстряя падение, рухнула вниз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Колонна, хытӑран хытӑ кайса, утрав еннелле шӑвать.

Колонна, все убыстряя ход, двигалась к острову.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак пӑтравлӑ шавра халӗ пӗртен-пӗр сасӑ кӑна хытӑран та хытӑ илтӗнет, вӑл, тӗнчери тӳрӗ те ырӑ кӑмӑллӑ ҫынсене чӗнсе, вӗсене ҫине тӑрсах вӑратма тӑрӑшать, ку — Толстой графӑн, философӑн тата литераторӑн сасси.

Вот только единый голос всё громче слышен в суетном шуме, обращён к совести мира и властно стремится пробудить её, это голос некоего графа Толстого, философа и литератора.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех