Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетӗшӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Владик тетӗшӗ халиччен те кӑмӑллатчӗ-ха ӑна.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Пӑшал пеме пӗлет вӑл — пеме ӑна пӗчӗк чухнех-ха тетӗшӗ — Миколай вӗрентнӗ…

Стрелять она умела — еще девчонкой ее научил брат Миколай…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Наследник шутланнӑ Алексейпе пӗрле унӑн тетӗшӗ — флот кондукторӗ Деревянко, Нагорный матроспа француз-гувернер Жильяр пулаҫҫӗ.

С бывшим наследником Алексеем отправляется его дядька — кондуктор флота Деревянко, матрос Нагорный и француз-гувернер Жильяр.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Чӗмпӗрте унӑн питӗ усал тетӗшӗ, кунӑн пурнӑҫне аркатса янӑскер, пурӑнать.

— У него, в Симбирске, дядя живёт, злодей ему и разоритель.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тархасшӑн кай! — тенӗ Любовь, тетӗшӗ ҫумне тӗршӗнсе.

Пожалуйста! — просила Любовь, прижимаясь к брату.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл каясшӑн та пулнӑ, анчах ун Любӑна тетӗшӗ ҫинчен мӗн те пулсан кӳренмелли калас килнӗ, — вӑл Тарас пӳлӗмрен тухассине ҫеҫ кӗтсе ларнӑ.

Он хотел бы уйти, но в то же время ему хотелось сказать Любови что-нибудь обидное об ее брате, и он ждал, не выйдет ли Тарас из комнаты.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тетӗшӗ, кресло ҫинче тапранкаласа, йӑмӑкӗ енне пӑхса илнӗ, унтан, пуҫне усса, лӑпкӑн, витӗмлӗн калаҫма пуҫланӑ: — Шухӑшлас пулать, — тенӗ вӑл, — мӗнле сӑлтавран тухать пурнӑҫпа килӗшменни?..

Брат взглянул на нее, повозился на кресле и, опустив голову, спокойно и внушительно заговорил: — Надо подумать, из какого источника является неудовлетворенность жизнью?..

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик килте пулман, Любовьпа тетӗшӗ столовӑйра чей ӗҫсе ларнӑ.

Старика не было дома, и в столовой за чаем сидела Любовь с братом.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан ӑна Тарасӑн лӑпкӑ тимлӗхлӗ пичӗ аса килнӗ, Тараспа ҫуммӑн тетӗшӗ патнелле пӗтӗм кӑмӑлпа туртӑнса ӑвӑнакан Любовь кӗлетки тӑнӑ.

Потом ему вспомнилось спокойное, серьезное лицо Тараса и рядом с ним напряженно стремящаяся к нему фигура Любы.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома ҫакна та сӑнанӑ: Люба, тетӗшӗ каторга ҫинчен каласа панӑ чух, шӑп алӑк патне ҫитнӗ пулнӑ.

Случилось так, что Люба заглянула в комнату как раз в то время, когда ее брат говорил отцу о каторге.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Люба чӗрне вӗҫҫӗн ҫӳренӗ, ялан тетӗшӗ еннелле мӑйне темӗнле тӑснӑ.

Люба ходила на цыпочках и как-то всё вытягивала шею по направлению к брату.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн пичӗ савӑнӑҫпа ялтӑранӑ, куҫӗсем Тарасӑн хура мӗлки ҫине килӗшӳллӗн пӑхнӑ, тетӗшӗ ҫинче, темӗнле, хӑйне уйрӑм, шултра тӳмеллӗ, ик енче икӗ кӗсьеллӗ хулӑн сюртук пулнӑ.

Ее лицо сияло счастьем, и глаза с восторгом осматривали черную фигуру Тараса, одетого в такой особенный, толстый сюртук с карманами на боках и с большими пуговицами.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗлӗк чухне вӑл тетӗшӗ ҫинчен — ӗненекен ҫынсем тӳрӗ пурнӑҫлӑ таса ҫынсем ҫинчен мӗнле шухӑшлаҫҫӗ — ҫавӑн пек, сӑваплӑ хисеппе шухӑшланӑ, халӗ вӑл унран шикленнӗ, мӗншӗн тесен, унӑн тӑванӗ йывӑр асапсен хакӗпе, ссылкӑра сая кайнӑ ҫамрӑклӑх хакӗпе — пурнӑҫа та, этемсене те тӳрӗ тума хӑйне валли тивӗҫлӗх туяннӑ…

Раньше она думала о нем с тем благоговейным уважением, с каким верующие думают о подвижниках, людях праведной жизни, теперь ей стало боязно его, ибо он ценою тяжелых страданий, ценою молодости своей, загубленной в ссылке, приобрел право суда над жизнью и людьми…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Смолин ҫинчен унӑн шухӑшӗ тетӗшӗ ҫине сиксе ӳкнӗ, вара вӑл, чӗрине тапратсах, — мӗнле ответ парӗ-ши вӑл мана?

От Смолина мысль ее перескочила к брату, и она с замиранием сердца подумала: что-то он ответит ей на письмо?

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фомана хӗрӗн калаҫӑвӗсем тӗлӗнтернӗ, ӑна вӑл яланах — хреснашшӗн сӑмахӗсене мӗнле тӑнланӑ — ҫавӑн пекех каҫса кайсах итлесе ларнӑ; анчах та Люба Тарас тетӗшӗ ҫинчен юратуллӑн, салхуллӑн калаҫнӑ чух, хӗр ҫак ятпа урӑх ҫынна витнӗ пек туйӑннӑ Фомана, калӑпӑр — Ежовах.

Фома удивлялся ее речам и слушал их так же жадно, как и речи ее отца; но когда она начинала с любовью и тоской говорить о Тарасе, ему казалось, что под именем этим она скрывает иного человека, быть может, того же Ежова.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл час-часах Тарас тетӗшӗ ҫинчен калаҫма юратнӑ.

Она особенно любила говорить о своем брате Тарасе.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Катон саккӑрта чухнех-ха, Итали хулисем Рима хирӗҫ вӑрҫӑ хус-катнӑ вӑхӑтра, италиксен пуҫлӑхӗсенчен пӗри Марк Помпедий Силон, ӑна Друз тетӗшӗ килӗнче тытнӑ тет те, кантӑк умне тӑратса, вӑл аслашшӗнчен италиксен хулисене пулӑшу ыйтмасть-тӑк, чӳрече витӗр урама чул ҫине ывӑтап, тесе тискеррӗн хӑратнӑ, тет; анчах Помпедий ачана тем пек силлесен те, темӗн пек хӑратсан та, лешӗ хӑранине те, килӗшнине те пӗр сӑмахпа та палӑртман, тет.

Рассказывали, что, когда ему было еще только восемь лет, Марк Помпедий Силон, один из военачальников во время войны италийских городов против Рима, явился в дом дяди мальчика, Друза, схватил Катона и поднес к окну, угрожая выбросить на мостовую, если он откажется просить дядю за итальянцев, Помпедий тряс его и грозил, но ничего не добился: тот не проронил ни слова, не сделал ни одного движения, ничем не выразил согласия или страха.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ыттисем тата иккӗшӗ, Нинӑн аслӑ пиччӗшӗ хыҫҫӑнхисем — аплӑшӗпе тетӗшӗ — пӗри Мускавра, тепри тата таҫта вӗренеҫҫӗ, яла шутсӑр килсе-курӑнсах тӑмаҫҫӗ, «ашшӗ кӑмӑлне курах тӑван килӗнчен писрӗҫ», текелет пурне те аллакан чӗлхе.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кунтах вӑл тата хӑйӗн тетӗшӗ дворовӑйсене ирӗке кӑларса яма кӑмӑл туни ҫинчен ҫырнӑ хут тупнӑ, теҫҫӗ.

Говорят, что он нашел еще записку, в которой дядюшка изъявлял желание отпустить на волю дворовых.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Агафья Петровна, ключница, батюшка, тата вилнӗ инкӳн тетӗшӗ майорпа унӑн арӑмӗ.

— Агафья Петровна, ключница, батюшка, и покойной тетушки дядюшка майор с супругой.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех