Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирпӗнчӗ (тĕпĕ: сирпӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав тери хытӑ хавасланса кайнӑскер, Ленька пиншакне тӑхӑнчӗ те, сывпуллӑшмасӑрах, пӳртрен тухса сирпӗнчӗ.

Не помня себя от радости, Ленька натянул пиджачок и, не попрощавшись, выбежал из избы.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йӑлтӑркка эмаль аяккалла сирпӗнчӗ, хӗресрен вара хура тӗслӗ металл татӑкӗ ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Брызгами полетела эмаль, и от креста остался только бесформенный кусок темного металла.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫенӗк карлӑкне ҫатӑрласа тытрӗ те, ҫавӑнтах, ҫенӗкпе пӗрле, таҫталла сирпӗнчӗ.

Ленька вцепился в перила и полетел неведомо куда вместе с сенями.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Карланкӑран хыттӑн йӑлмакласа лартнӑ хыҫҫӑн хорунжийӗн хӗрлӗ пичӗ пушшех хӗрелсе кайрӗ, вӑл пистолетне ярса тытрӗ, анчах хӑйне итлеми пулнӑ алли тӗллесе пеме пултараймарӗ, вара пуля хирелле вӗҫсе сирпӗнчӗ.

Побагровело еще сильнее красное лицо хорунжего, когда затянула ему горло жестокая петля; схватился он было за пистолет, но судорожно сведенная рука не могла направить выстрела, и даром полетела в поле пуля.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Дворянӑн ҫырма хӗрринчи палан пек хӗп-хӗрлӗ юнӗ ҫӑлран тапса тухнӑ шыв евӗр ҫӳлелле сирпӗнчӗ, вӑл унӑн ылттӑнласа пӗтернӗ сарӑ сӑхманне йӑлтах хӗрле тӗспе пӗветрӗ.

Ключом хлынула вверх алая, как надречная калина, высокая дворянская кровь и выкрасила весь обшитый золотом желтый кафтан его.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун хыҫҫӑн тепӗр шурӑ казакӗ, пуля лекнипе, йӗнер ҫинчен сирпӗнчӗ, унӑн урса кайнӑ лаши, вилнӗ ҫын ӳтне сӗтӗрсе, аяккалла вӗҫтерчӗ.

А вслед за ним другой белоказак вылетел из седла, сражённый пулей, и обезумевшее животное метнулось в сторону, волоча за собой по снегу безжизненное тело.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Машинӑпа та сирпӗнчӗ, ,халӗ те, — Виталин ҫав каҫри пӑтӑрмахӗшӗн хӑйне те самаях айӑплӑн туять Дина.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Яшка, эрех, уксус, соя — пурте урайне тӑкӑнчӗ, тумтирсем ҫине сирпӗнчӗ.

Суп, водка, уксус, соя — все полилось на пол, брызнуло на одежду.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каллех тавҫӑрса илетӗп: тӑшман танкӗ пирӗн мина ҫине, ҫитсе тӑрӑнса сывлӑша сирпӗнчӗ пулмалла.

Так это же танк, вероятно, взорвался на нашей мине!

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав кунах Сейм шывӗн сулахай енче, Хижка хуторӗ тӗлӗнче, тӑшманӑн тата тепӗр грузовикӗ сывлӑша сирпӗнчӗ.

На левом южном берегу Сейма у хутора Хижки в тот же день взлетела в воздух грузовая машина.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пукансем веҫех тӳнсе кайрӗҫ, кӗнекесем те сӗтел ҫинчен ӳкрӗҫ, Маруся вара алӑка уҫрӗ те, качака путекки тӳрех алӑкран тухса сирпӗнчӗ.

И все стулья упали, и книги со стола упали, а Маруся открыла дверь, и козочка прямо в дверь выскочила.

Эпӗ качака путекне перӗнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эрех сирпӗнчӗ те ылтӑнланӑ риза ҫине тӑкӑнчӗ.

Вино плеснулось и облило золоченую ризу.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак самантрах Буратино ҫӗмӗрен пек пӳртрен картишнелле тухса тӳрех автан патнелле сирпӗнчӗ.

В это мгновение Буратино, как стрела, кинулся из харчевни на двор — прямо к петуху.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Автанӗ: — Кӑт-кӑтик-кӑт-кӑтик! — тесе кӑшкӑрса, хӑраса ӳкнӗ чӑхсем патнелле тухса сирпӗнчӗ.

Петух — кудах-тах-тах! — с отчаянным криком вылетел на улицу к перепуганным курам.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Сӑрӑ кумка ҫул ҫинчен айккинелле айлӑмалла сирпӗнчӗ.

Серый комочек метнулся с дороги вбок — на откос.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывӗнчен тарать те, инкек-синкек тӗлӗшпе, хӑйӗн юлташне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Буратино вӑл вӑхӑтра, калта пек авкаланса илсе, вӗсен аллинчен вӗҫерӗнчӗ те карта патнелле сирпӗнчӗ, чӑтлӑх хушшинелле чӑмрӗ.

Буратино в это время вывернулся, как ящерица, кинулся к изгороди, нырнул в колючую ежевику.

Буратино ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑнаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пашт! хӑйпӑнса сирпӗнчӗ Елькка ҫуна ҫумӗнчен…

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах эпӗ ҫав ҫынпа тӗл пулас мар тесе иртерех тӑма пуҫларӑм, ҫапах та пӗр виҫ-тӑват кунтан ӑна куртӑмах — вӑл крыльца умӗнче ларса, хӑй умӗнче, чӗрҫи ҫинче выртакан ҫутӑ та кӑвак кушака ачашласа ларатчӗ; эпӗ ун патне пӗр виҫ утӑма ҫывхарса ҫитсен, вӑл сиксе тӑрса кушака урисенчен ярса тытрӗ те, хӑмсарса ярса ӑна пуҫӗпеле тумба ҫумне нӑч! тутарчӗ, ман ҫинелле ӑшӑ япала сирпӗнчӗ, кушака ман ура патнелле печӗ те, вара пӗчӗк алӑкӗ тӗлне тӑрса: — Мӗн? — терӗ.

Но я стал вставать раньше, чтобы не встречаться с этим человеком, и все-таки через несколько дней увидел его — он сидел на крыльце и гладил дымчатую кошку, лежавшую на коленях у него, а когда я подошел к нему шага на три, он, вскочив, схватил кошку за ноги и с размаху ударил ее головой о тумбу, так что на меня брызнуло теплым, — ударил, бросил кошку под ноги мне и встал в калитку, спрашивая: — Что?

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Типӗ ҫӗре тухсан, вӑл пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтренсе илчӗ, старикпе Сергей ҫине темӗн чухлӗ тумлам сирпӗнчӗ.

Выскочив на сушу, она затряслась всем телом, и тучи брызг полетели на старика и на Сергея.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Вӗлернӗ! — кӑшкӑрса ячӗ те Вук пӳртрен тухса сирпӗнчӗ.

— Убили! — громко вскрикнул Вук и выбежал из дома.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех