Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахутпа (тĕпĕ: пӑрахут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ак эсир халӗ кунта пӗччен тӑратӑр, чукчасем, кунгассенчен пӗрене пушатакансем, сирӗн ҫине пӑха-пӑха илеҫҫӗ, ассӑн сывлаҫҫӗ: «Учительница тунсӑхлать, пӑрахутпа уйрӑлма йывӑр ҫав ӑна, теҫҫӗ», — темӗнле, Нина Ивановнӑна уйрӑммӑнах шаннӑ пек каларӗ Петя.

— Вот вы стоите здесь одна, а чукчи, которые бревна с кунгасов выгружают, поглядывают на вас, вздыхают и всё приговаривают: «Тоскует учительница, с пароходом-то трудно ей расставаться», — с какой-то особой доверительностью сказал ей Петя.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсир пирӗн пата пӑрахутпа килнине, сирӗн ятӑр Нина Ивановна иккенне тахҫанах пӗлнӗ эпир.

— Мы давно знали, что вы на пароходе к нам едете, что имя ваше Нина Ивановна.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫивӗч катерсем, йывӑр тиенӗ кунгассене кӑкарса, пӑрахутпа ҫыран хушшинче кумаҫҫӗ.

Юркие катера сновали между пароходом и берегом, водя на буксире тяжело нагруженные кунгасы.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсир мӗнле шутлатӑр, мӗнлескер вӑл, ҫав учительница, Нина Ивановна, леш, пирӗн пата пӑрахутпа килекенни? — ыйтрӗ Кэукай, ҫиле май пӑхса.

— Как вы думаете, какая она, эта учительница, Нина Ивановна, та, которая к нам на пароходе едет? — спросил Кэукай, глядя по ветру.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Партизансем пӑрахутпа ишсе кайма хатӗрленсе ҫитсен, Мэрдан, Костин хушнипе, шуррисен штабне чупнӑ.

Когда партизаны уже подготовились отплыть на пароходе, Мэрдан, по совету Костина, побежал в штаб белых.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Партизансем, шуррисене аркатса, пӑрахутпа ишсе кайнӑ хыҫҫӑн часах кунта жандармсем килсе тулчӗҫ.

Вскоре после того, как партизаны отплыли на пароходе, сюда нагрянули жандармы.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Часах пӑрахутпа ҫыран хӗрринчи шыв ҫийӗ салтаксемпе тулчӗ.

Скоро между берегом и пароходом стало полно купающихся.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак пӑрахутпа кил-йышра чи кирлисем, чи аслисем ларса каяҫҫӗ.

Уходят, вот с этим пароходом сейчас отчалят самые главные, самые необходимые в семье люди.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Мӗнле йӗмесӗр чӑтма ҫук ҫывӑх ҫын ларса каять-ши ҫак пӗчӗк пӑрахутпа?

Что же за такой близкий человек уплывал на этом пароходике, что по нем нельзя было не заплакать?

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Минӑсем пӑрахса тултарнӑ тинӗс тӑрӑх япаласем турттаракан пӑрахутпа Швецие ҫитнӗ.

По усеянному минами Балтийскому морю на грузовом пароходе добирались до Швеции.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӑматан Балти тинӗсӗ урлӑ «Святая Маргарита» пӑрахутпа шведсен тӗп хулине Стокгольма ӑсанать.

А чемодан поехал через Балтийское море на пароходе «Святая Маргарита» в шведскую столицу Стокгольм.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл Мускавран вунӑ талӑк пуйӑспа, унтан пӑрахутпа, юлашкинчен лашапа килнӗ, анчах лампӑна упраса илсе ҫитернӗ-ҫитернех.

Она везла эту лампу из Москвы десять суток в поезде, потом на пароходе, потом на тряской телеге.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан Енисей тӑрӑх пӑрахутпа пилӗк талӑк тӑвалла ишмелле.

Потом пароходом суток пять вверх по реке Енисею.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах вӑл та тӑрӑшсах ӗҫлет: чӗлхине ҫыртнӑ та хура тӗтӗм кӑларакан пӑрахутпа пысӑк хумсене хӗрсе кайсах шур хут ҫине ӳкерет.

Высунув от усердия язык, Митя рисует пароход с дымной трубой и высокие волжские волны.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫапла пулма пултармӗ-и, — асӑрхаттартӑм эпӗ: — почтӑна самолётпа илсе килме тухрӑмӑр, ҫынсем вӑл ҫитессе шанса тӑраҫҫӗ, почта вара вӗсем патне пӑрахутпа тепӗр ҫултан тин ҫитӗ?

— А не получится ли так, — заметил я, — везли почту на самолёте, люди на неё надеялись, а она через год приедет на пароходе?

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйсем ҫитиччен, вӗсем темиҫе эрне маларах пӑрахутпа кӑларса янӑ япалисем те унта ҫитсе выртнӑ.

Материалы и инструменты они за несколько недель до того послали из Дейтона пароходом.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Нормандия» пӑрахутпа килнӗ чухне Валерий Павловичпа хӑй ӗҫӗшӗн ҫеҫ тӑрӑшакан пӗр американец хушшинче ҫакӑн пек калаҫу пулса иртнӗ: — Эсир пуян-и, мистер Чкалов? — ыйтнӑ американец.

Во время плавания на палубе «Нормандии» произошел характерный разговор между Валерием Павловичем и одним американским дельцом: — Вы богаты, мистер Чкалов? — спросил делец.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак кунсенче Чижик кӑшт пӑрахутпа килчӗ, халӗ ак урапа ҫинче ларса пымалла.

За эти дни Чижик ехала немного пароходом, а теперь вот на телеге.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

1861 ҫулхи март уйӑхӗнче, «Пионер» пӑрахутпа кайса, Ливингстон Рувумӑна тӗпченӗ, 1861 ҫулхи сентябрьте Ньяса кӳлли хӗррине таврӑннӑ, унта октябрь вӗҫлениччен тӑнӑ — ҫакӑн пек ҫӗнӗ экспедицин пирвайхи ҫулӗсенчи ӗҫӗсем.

В марте 1861 года исследование Рувумы на пароходе «Пионер»; в сентябре 1861 года возвращение на озеро Ньяса и пребывание там до конца октября — таковы были главные события первых лет работы этой новой экспедиции.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Ма-Роберт» ятлӑ пӗчӗк пӑрахутпа тӗпчевҫӗсем пысӑк шывӑн юхӑмне май Конгоне юппипе ҫӳлелле хӑпарнӑ.

Маленький пароходик «Ma-Роберт» позволил исследователям подняться вверх по течению великой реки через рукав Конгоне.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех