Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

папуассем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна вӑл йывӑҫ хуппинчен тунӑ кушилне чикрӗ: папуассем ҫав кушиле гун теҫҫӗ.

Он снял с плеча свою сумку, сделанную из коры, — «гун», как называют ее папуасы, — и сунул туда огрызок.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку — вӑл уйӑх ҫынни пулнӑран ҫапла, — шутлаҫҫӗ папуассем.

Это потому, что он человек с луны, — решили папуасы.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Маклай вилме пултараймасть пулас, — теҫҫӗ папуассем хӑйсен хушшинче.

— Должно быть, Маклай не может умереть, — говорили папуасы между собой.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халӗ папуассем пурте Маклая «уйӑх ҫынни» тесе чӗнеҫҫӗ.

Теперь уже все папуасы называли Маклая «человеком с луны».

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем шарламаҫҫӗ.

Папуасы молчали.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем тата каялла чакрӗҫ.

Папуасы отодвинулись еще дальше.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хупнӑ куҫ хӑрпӑкӗсем витӗр вӑл папуассем пӗр-пӗринпе пӑлханса калаҫнине курчӗ.

Из-под опущенных век он видел, как папуасы взволнованно переговаривались между собой.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем кӑштах каялла чакрӗҫ те шӑпланчӗҫ.

Толпа чуть-чуть отодвинулась и притихла.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем Маклай патне ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса пычӗҫ.

Папуасы подходили к Маклаю всё ближе и ближе.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сасартӑк мана папуассем мӗн те пулин туни килӗшмесен?

Вдруг мне не понравится что-нибудь в обращении папуасов?

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем мана тӑшман вырӑнне йышӑнма та пултараҫҫӗ.

Папуасы вовсе пе обязаны видеть во мне непременно друга.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем вӑрттӑн тапӑнни ҫинчен каласа панисем пуҫа килсе кӗреҫҫӗ, хӳшӗри хӑрӑмпа хуралнӑ пуҫ купташкисем, Туй асӑрхаттарнисем аса килеҫҫӗ.

Приходили на ум рассказы о вероломстве папуасов, вспоминались закопченные черепа в глубине хижин, предупреждения Туя.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗҫпӑшалланнӑ папуассем Туя тимлӗн итлерӗҫ.

Вооруженные папуасы внимательно выслушали Туя.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем шурӑ ҫынпа унӑн ҫурчӗ ҫине аякран пӑхса тӑчӗҫ.

Папуасы смотрели издали на белого человека и его дом.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем шыв хӗрринче ташлаҫҫӗ.

Папуасы плясали у воды.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халап — халап, ҫапах та сирӗн папуассем этем какайне ҫиеҫҫӗ.

Сказки сказками, а человечье мясо ваши папуасы все-таки кушают.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ вӗсене кунта, ҫак ҫыран хӗрринче, ҫак папуассем хушшинче пуҫтаратӑп та.

И я соберу их здесь, на этом берегу, среди этих папуасов.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем европеецсем пек ҫынсемех пулнине, ҫӗр ҫинчи халӑхсем пурте пӗр евӗр пулнине тата ҫӳлтисемпе аялти расӑсем ҫуккине кӑтартса пама пултарать-и вӑл?

Сумеет ли доказать, что папуасы — такие же люди, как европейцы, что все народы на земле равноценны и нет среди них высших и низших рас?

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑюлланса ҫитнӗ папуассем кашни кунах шурӑ ҫынсен ӗҫне курма ҫӳреҫҫӗ.

Расхрабрившиеся папуасы каждый день приходили смотреть на работу белых людей.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унпа юнашар, акӑ, хӑй пӗлмен ӑнланса илмелле мар халӑх — папуассем пурӑнаҫҫӗ.

А рядом с ним, бок о бок, жил незнакомый и загадочный народ — папуасы.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех