Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкӑрӗсем (тĕпĕ: кӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таса мар, ҫулланса пӗтнӗ йӑлмаксем, кӑкӑрӗсем урлӑ иртсе, вӗсен ӳчӗсене касса кӗнӗ, йӑлмаксене хыҫалта хулӑн канат ҫумне ҫыхнӑ.

Замусоленные грязные лямки опоясывали им грудь, врезались в тело и сзади были привязаны к толстому канату.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӑкӑрӗсем умне автомат ҫакнӑ икӗ конвоир Чекалинсене ял тӑрӑх уттарса кайрӗҫ.

Двое солдат-конвоиров с автоматами на груди повели Чекалиных по дороге вдоль села.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лешсем, кӑкӑрӗсем умне автоматсем ҫакса янӑскерсем, урамсем тӑрӑх каллӗ-маллӗ шӑппӑн утса ҫӳреҫҫӗ.

Которые с автоматами на груди молча расхаживали по улицам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тулли кӑкӑрӗсем канӑҫсӑр ҫӗклене-ҫӗклене илчӗҫ, хӗр тутипе Тимрук питне сӗртӗнчӗ, ачаш та ҫемҫе аллипе ыталарӗ.

Грудь ее вздымалась часто-часто, а губы коснулись щек Тимрука; горячие мягкие руки обвились вокруг его шеи…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аялти кӗпи унӑн майралла, ҫавра кӑкӑрӗсем ҫурма таран курӑнса тӑраҫҫӗ.

На ней была тонкая ночная сорочка с глубоким вырезом, наполовину обнажавшим круглые груди.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрсем ярӑнарах утса пынӑ чух кӑкӑрӗсем умне йӗр хӑварми ҫакса тултарнӑ мӑййисемпе шӗлкемисем, хул урлӑ яна тӑватшар ретлӗ теветсем ҫинчи кӗмӗлсем куҫ чарӑлса каймалла ялкӑшаҫҫӗ.

У девчат на груди в такт движению позванивают мониста-шюльгеме, а пропущенные через плечо четырехрядные тевет с серебряными монетами ослепительно переливаются на солнце.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑннипе халтан кайнӑ ҫӗршер ҫын кӑкӑрӗсем майӗпен те пӗр тикӗс сывлаҫҫӗ.

Мерное сопенье вырывалось из утомленных грудей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лагерьсенчен тухнӑ ҫынсем кӑкӑрӗсем ҫине хӑйсен ҫӗршывӗсен ялавӗсене ҫакнӑ та урамсемпе иртсе пыраҫҫӗ, вӗсен сӑн-пичӗсем ҫинче савӑннипе макӑрни палӑрать.

Люди, вышедшие из лагерей с нашитыми на груди флажками своих стран, с заплаканными лицами проходили по улицам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унта, уҫӑ пӗлӗт айӗнче, тулли лавсем, грузовиксем, урапасем тата йӗнерленӗ утсем хушшинче капӑр кӗписене ҫӳлелле тавӑрса чикнӗ казачкӑсем, хӗрлӗ ялавсем ҫӗкленӗ ачасем тата черкескӑсем тӑхӑннӑ пӑшаллӑ казаксем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, казаксенчен нумайӑшӗ кӑкӑрӗсем ҫине «георгисем» ҫака-ҫака янӑ.

Там, под открытым небом, среди нагруженных телег, грузовиков, арб и оседланных верховых коней, толпились казачки в нарядных, высоко подоткнутых платьях, дети с красными флагами и казаки в черкесках, при оружии, многие с «Георгиями» на груди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Иккӗшӗ те вӗсем сухалӗсене халӗ ҫеҫ хыртарнӑ, иккӗшӗн те кӑкӑрӗсем ҫинче орденсен лентисем асамат кӗперӗ пек ялкӑшаҫҫӗ.

Оба они были свежевыбритые, у обоих блестели на груди радуги орденских ленточек.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурте пекех кӑкӑрӗсем ҫине «амур почтин» номерӗсене ҫыпӑҫтарнӑ.

Почти у всех на груди были приколоты номера для «почты амура».

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тупа ҫапла тума хушать: хурах ушкӑнӗнчи ачасен пурин те пӗр шухӑшлӑ пулмалла, унӑн вӑрттӑнлӑхӗсене никама та пӗлтермелле мар; енчен пӗр-пӗр ҫын пирӗн шайкӑри ачана кӳрентерсен, ҫав ҫынна тата унӑн мӗнпур тӑванӗсене вӗлерсе пӗтерме шайкӑри пӗр-пӗр ачана хушатпӑр, вӑл вара лешсене пурне те вӗлерсе пӗтерсе, вӗсен кӑкӑрӗсем ҫине хӗрес — хамӑрӑн шайка паллине — касса кӑлармасӑр апат ҫиме те, ҫывӑрма та пултараймасть.

Она призывала всех мальчиков дружно стоять за шайку и никому не выдавать ее тайн; а если кто-нибудь обидит мальчика из нашей шайки, то тот, кому велят убить обидчика и всех его родных, должен не есть и не спать, пока не убьет их всех и не вырежет у них на груди крест — знак нашей шайки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хуралҫӑн ватах мар арӑмне ҫутҫанталӑк пурне те ҫителӗклех панӑ: хулпуҫҫийӗсем арҫынӑнни пекех сарлака, кӑкӑрӗсем улӑпӑнни пек, урисем хулӑм, вӑйлӑ; ҫӗҫӗ ун аллинче выляса ҫеҫ тӑрать, ун умӗнчи сӗтел ҫинче вакласа хунӑ пахча-ҫимӗҫсен купи ӳснӗҫемӗн ӳссе пырать.

Природа дала далеко не старой сторожихе всего вволю: по-мужски широкая в плечах, с богатырской грудью, с крутыми могучими бедрами, она умело орудовала ножом, и на столе быстро росла гора нарезанных овощей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Гимнастёрка витӗр унӑн тӑн-тӑн кӑкӑрӗсем палӑрса тӑраҫҫӗ.

Сквозь ткань гимнастерки вырисовывалась ее упругая грудь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Йӗкӗт ҫук-ҫук та хӗрӗн мӑкрӑлса тӑракан кӑкӑрӗсем, хулӑнланса хӑпаракан урисем ҫине вӑрттӑн пӑхкаласа илет.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кӑкӑрӗсем хӑпарса тулчӗҫ, сӑн-пичӗ илемленчӗ, чӗлхи ҫепӗҫленчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫийӗнче Аришка кӗпе вӗҫҫӗн ларать, кӑкӑрӗсем уҫӑ унӑн, нимӗҫ кулкаласа ӑна кӑтӑклать: «пике» вара хӑйӗн уҫӑ ҫурӑмӗ ҫинче выртакан ҫӑра ҫӳҫне лапӑстаттарса ахӑлтатать.

На коленях его прилепилась Аришка в одной рубашке, низко спущенной с плеч, немец с тупой ухмылкой щекотал ее, а «красотка» хохотала и взвизгивала, встряхивая разметавшимися по голой спине густыми волосами:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ вӑл ун умӗнче тӑрать — ҫыхса тунӑ ӑшӑ свитерпа, ӗлӗкхи пекех тӗреклӗ те тӑп-тӑп пӳллӗ, кӑкӑрӗсем хӗрӗнни пек каҫӑр, куҫӗсем кӑн-кӑвак, куҫ шуррисем пысӑк, хулӑн тутисем кӑшт тавӑрӑнса тӑраҫҫӗ, улӑм тӗслӗ кӗске ҫӳҫӗсем кӗҫҫеленнӗ.

Она стояла перед ним в теплом вязаном свитере — такая же крепкая, налитая, с острыми по-девичьи грудями, у нее были густо-синие глаза с яркими белками, пухлые, чуть вывернутые, чувственные губы и недлинные свалявшиеся волосы цвета спелой соломы.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

А.Суворовпа М.Кутузов ҫар ертӳҫисем те ҫак ордена кӑкӑрӗсем ҫинче мӑнаҫланса ҫакса ҫӳренӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑна ӗҫ ҫӗкленӗ // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Григорий унӑн чӑмӑр пӗвӗ-сийӗпе ҫӳллӗ кӑкӑрӗсем ҫине сӑнасарах пӑхса илчӗ те салхуллӑн та кӳренерех шухӑшларӗ:

Григорий поглядывал на ее округленный стан, на крутые скаты грудей, с грустью и досадой думал:

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех