Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗкӗлтенӗ (тĕпĕ: йӗкӗлте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ермаков кулӑ килнипе пӑчӑртанса тухнӑ куҫҫульне шӑлса илчӗ, йӗкӗлтенӗ пекрех хушса хучӗ:

Ермаков вытер проступившие от смеха слезы, не без злорадства добавил:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан кӗҫех, ҫил юхӑмӗ хӑваланипеле, пӗлӗт катрамӗсем, хӑмӑр хӳсене такама йӗкӗлтенӗ пек питӗ аялтан сӗтӗрсе, ҫавракарах тӳписемпе сахӑр пек чӑлт шуррӑн курӑнса, хӑрушшӑн шума тытӑнчӗҫ.

Потом, гонимые ветром, грозно поплыли, раздражающе низко волоча бурые хвосты, сахарно белея округлыми вершинами.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӗлхисене кӑтартнӑ, йӗкӗлтенӗ.

Язык показывают, дразнят.

Шкул // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Шутланӑ хушӑра вӑл сулахай аллинчи пӳрнисене пӗрерӗн хуҫлатса пычӗ; залра пӑшӑлтата пуҫларӗҫ, йӗкӗлтенӗ евӗр кулӑ шӑвӑнса иртрӗ.

Перечисляя, он придавливал пальцы на левой руке; в зале зашушукались, пополз ехидный смешок.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аксинья ҫинӗ тарӑхнипе кӳтсе тӑвӑлнӑ ҫиллине маштак лашине чӑпӑркка вӗҫӗпе вӗтелентерсе пусӑрӑнтарчӗ, ӑна йӗкӗлтенӗ пек «чуманкка» тата «чӑлах» текелсе, ним мартан витлесе вӑрҫрӗ.

Злобу, вызванную Аксиньей, вымещал на маштаке, нахлестывая кончиком кнута по местам маштаковой стыдливости и язвительно величая его «хлынцем» и «чикиляем».

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр чух пурнӑҫӗ те унӑн, юри йӑпатса йӗкӗлтенӗ пек, хӑй еккипе йӳнеҫӗнсе пычӗ, тепӗр чух шыва путарнӑ ҫын мӑйӗнчи чул пек йывӑррӑн ҫакӑнса тӑчӗ.

Иногда и она с ним заигрывала, иногда висела, как камень на шее утопленника.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хамӑрьял!.. — йӗкӗлтенӗ пек каларӗ вӑл.

Земляк, — насмешливо говорил он.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫакӑ симӗс ыйту палли Галиев подполковникран командармӑн тӑрӑхлакан сассипе: «Ну, мӗнле? Ку сире Ҫурҫӗр-Хӗвеланӑҫ фрончӗ мар, — унта эсир вӑрҫӑн ҫуррине пӗр вырӑнта ларса ирттернӗ тата нимӗҫсен артиллерийӗ сирӗн ҫине сехечӗ-сехечӗпе персе тӑнӑ. Кунта маневрла вӑрҫӑ!» тесе йӗкӗлтенӗ пекех туйӑннӑ.

Этот зеленый вопросительный знак словно дразнил подполковника Галиева издевательским голосом командарма: «Ну как? Это вам не Северо-Западный фронт, где вы полвойны сиднем просидели и немецкая артиллерия стреляла по часам! Маневренная война-с!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсем хушшинче пӗр пысӑк упӑте ҫаврӑнкаланӑ, хуҫкаланнӑ, сиккеленӗ, пит-куҫне ытла кулӑшла пӗркеленӗ, ҫынсене йӗкӗлтенӗ, — хӑйӗнчен кулнине пӗлсе, вӑл пушшех хытӑ иртӗхнӗ.

Посреди них вертелась большая обезьяна и забавляла всех, корчилась, прыгала, делала смешные рожи, передразнивала людей, и видно было — она знала, что ею забавляются, и оттого еще больше расходилась.

Шыва сикни // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 3–7 стр.

Учительсемпе ҫакӑн пек хӑтланни Фан Сюань-чона тарӑхтарчӗ: правительство упӑтене бананпа йӗкӗлтенӗ пекех пулнӑ ку.

Такое отношение к учителям раздосадовало Фана: правительство приманивает, будто обезьяну бананом.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Унта пысӑк автобуспа, гудрон сарнӑ шоссепе кайрӗ; шоссе тинӗс ҫумӗпе авкалана-авкалана каять: пӗрре тинӗс хӗрринех ҫывхарать, тепре, такама йӗкӗлтенӗ пек, ҫӳлелле, ту патнех хӑпарса каять.

Ехали туда на большом автобусе по гудронированному шоссе, которое петляло вдоль моря, то приближаясь к нему, то, словно дразня, отбегая вверх, к горам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӗтелӗн тепӗр хӗрринче ҫӑмӑл та кӗрнеклӗ, яп-яка касса тунӑ Женя Бычков моделӗ Володьӑна йӗкӗлтенӗ пек туйӑнса тӑрать.

А на другом краю стола — легкая, стройная, гладко обточенная, словно дразнила его, — модель Жени Бычкова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӑван ҫӗршыв сӑнарӗ витӗр ӑна Рада сӑнарӗ те йӗкӗлтенӗ пек палӑрса тӑчӗ; ҫав сӑнар Кандов чунне тата тарӑнрах кӗрсе вырнаҫрӗ; вӑл хӑйне кӑна шанассӑн курӑнчӗ; Рада ун чун варӗнче хуҫа пулнӑччӗ-ха, халӗ ҫеҫ кӗнӗ шухӑш ӑна вӑхӑтлӑха кӗнӗ мӗскӗн хӑна пек туйӑнчӗ.

Ее образ предательски выглядывал из-за образа родины; он глубже вошел в душу Кандова, вид у него был самоуверенный, и он с жалостью смотрел на временного гостя, который вошел в дом, где хозяйкой была она, Рада.

XVIII. Кандов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Учителе кӗрес тетӗр пуль-ха? — йӗкӗлтенӗ пекрех те пулин ыйтса пӗлесшӗн пулчӗ тухтӑр.

— Может быть, собираетесь поступить в учителя? — осведомился доктор с презрительным участием.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑмӑр куҫӗсене кӑштах хӗссе йӗкӗлтенӗ пекрех пӑхнӑ вӑл.

Крупные, энергичные черты лица, чуть прищуренные карие глаза, умные и насмешливые.

Ҫирӗм саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ятарласа йӗкӗлтенӗ пек.

Опасный вызов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Йӗкӗлтенӗ пекех пулчӗ вӗт ку.

Это был настоящий вызов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах ҫумӑр йӗкӗлтенӗ пек ҫеҫ турӗ, вӑл ҫумасӑрах чарӑнчӗ.

Но дождик лишь подразнил — перестал, не успев начаться.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах эпӗ калаҫма пуҫласанах вӑл, йӗкӗлтенӗ пек, кулса илет те ман умран тара ларать.

Но только я начинал говорить, она убегала, коварно улыбаясь.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Шкулта та, урамра та пурте унран кулса йӗкӗлтенӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑйлисен вӑййи аталанать // А.МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех