Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Алӑксене (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах алӑксене питӗрсе хунӑ.

Но двери были закрыты.

Карабас Барабас пусма айӗнчи пӳлӗме ҫӗмӗрсе кӗрет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хуртсем унӑн шӑлӗсене тасатмашкӑн тата ҫухӑракан, чӗриклетекен алӑксене сӗрмешкӗн хӑйсенчен кирлӗ япаласем кӑларса панӑ.

Гусеницы выдавливали из себя пасту для чистки зубов и смазывания скрипящих дверей.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Акӑ эпир лавкасене ҫӗнӗрен юратпӑр, ҫуркунне вӗсене шыв илет те урайӗсене аврӑҫтарса ярать, тул енчи алӑксене пӑсса пӗтерет; шыв чаксан — урай каштисем ҫӗрме пуҫлаҫҫӗ.

Вот мы перестраиваем лавки, а весною половодье затопит их, выпятит полы, исковеркает наружные двери; спадет вода — загниют балки.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Параднӑй крыльцара шӑнкӑртаттарчӗҫ, эпӗ алӑксене уҫрӑм та, сӑмавар хатӗр-и, тесе карчӑк ыйтнине хирӗҫ кӗскен ответлерӗм:

Позвонили на парадном крыльце, я отпер двери и на вопрос старухи готов ли самовар, кратко ответил:

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ытти хваттерсенче те чупкаланисем, алӑксене шалтлаттарнисем илтӗнетчӗ; тахӑшӗ лашана ҫавӑтса килкарти тӑрӑх чупкалатчӗ.

Было слышно, что и в других квартирах тоже суетятся, хлопают дверями; кто-то бегал по двору с лошадью в поводу.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫурта вут тӗртекенсем секундлӑха чарӑнса тӑчӗҫ, партизансем ҫине пӑхса илчӗҫ, вара каллех кукуруз туни капанне ҫине тӑрсах сӳтме, кӗлтесем йӑтса пырса, вӗсене кантӑксемпе алӑксене хыпса илнӗ вута пӑрахма тытӑнчӗҫ.

Женщины на минуту остановились, посмотрели на них и снова, с еще большей яростью набросились на стог кукурузной соломы, хватая снопы и швыряя их в огонь, охвативший уже окна и двери.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кукамай кунтан-кун вӑйсӑрланса пырать; шӑнкӑрав шӑнкӑртатни, мӑкӑрти Гаша сасси, алӑксене шалтлаттарни унӑн пӳлӗмӗнче час-часах илтӗнет, вӑл ӗнтӗ пире кабинетӗнче Вольтер кресли ҫинче мар, ҫывӑрмалли пӳлӗмре, чӗнтӗрсемпе тыттарнӑ минтерлӗ вырӑн ҫинче, йышӑнать.

Бабушка со дня на день становится слабее; ее колокольчик, голос ворчливой Гаши и хлопанье дверями чаще слышатся в ее комнате, и она принимает нас уже не в кабинете, в вольтеровском кресле, а в спальне, в высокой постели с подушками, обшитыми кружевами.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑксене хупса вунӑ секунд ларни мана пӗр сехетӗн туйӑнчӗ.

Десять секунд, которые просидели с закрытыми дверьми, показались мне за целый час.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫывӑрма выртнӑ чух пирӗн сӑмах ҫыхӑнмарӗ: Старик хӑй сӗтелсем мӗнле туни, алӑксене мӗнле ҫакмалли тата ыттисем ҫинчен каласа пачӗ.

Когда мы ложились спать, разговор не клеился: Старик сам рассказывал, как делает столы, как вешает двери и так далее.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Алӑксене кам та пулин илсе ан кайтӑр кӑна.

 — Разве вот двери с петель не снял бы кто.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑксене юсанӑ чухне те ҫавӑн пекех тӑвӗҫ.

То же самое запланировано сделать и с дверьми.

Шупашкарта хулан пӗрремӗш аптека ҫуртне юсама тытӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28815.html

Ҫуртра алӑксене шалтлаттараҫҫӗ, кил хуҫи хӗрарӑмӗ хыпӑнса ӳксе калаҫнӑ сасӑ илтӗнет тата такам-ҫке урисемпе урайне тапӑртаттарса ташланӑ пекех туйӑнать.

В доме хлопали дверями, был слышен тревожный голос хозяйки, и точно кто-то плясал, дробно стуча ногами по полу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл хӑйӗн тӑван Кастилинчи хуласене, хупӑ алӑксене, карнӑ чӳречесене, монастырьсем евӗрлӗ ҫуртсене, крепостьсем евӗрлӗ монастырьсене аса илнӗ.

Он вспоминал города родной Кастилии, закрытые двери, занавешенные окна, дома, похожие на монастыри, монастыри, похожие на крепости.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Алӑксене уҫса ярса, тӳрех револьверӗсемпе тӗллеҫҫӗ:

Распахнули дверцы, нацелили револьверные дула:

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗмелли-тухмалли алӑксене пӗтӗмпех хуралҫӑсем тӑратса тухнӑ.

Часовые караулили входы.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл, алӑксене сӑмсипе тӗрте-тӗрте уҫса, пӳлӗмрен пӳлӗме ҫӳрет.

Она ходила по дому, открывая носом двери.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шалта хӗсӗрленеҫҫӗ, тарӑхнипе алӑксене тӑпӑлтараҫҫӗ, кантӑксене ватаҫҫӗ.

В проходных образовалась давка, рабочие в ярости рвали двери с петель, били стёкла:

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна ҫӗнтерсе илсен — пӗтӗм нимӗҫ ҫӗрне, фашистсен чӑн-чӑн бомбоубежищине пырса кӗмелли алӑксене яриех уҫса яратпӑр.

Одолеем ее, — откроем настежь двери во всю неметчину, в самое настоящее бомбоубежище фашизма.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта, гарнизона пӗтерсе пынӑ хушӑрах, вӗсен параднӑй алӑксене ватмалла — атакӑлакан малтанхи боецсем пӗр чарӑнса тӑмасӑр ҫурта пырса кӗме пултарччӑр.

Здесь, уничтожая гарнизон, нужно было в то же время выломать парадные двери для того, чтобы первые атакующие влетели в дом без задержки.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни кунах вӑл чӳречесене валли чеерен те чее, тата шанчӑклӑн питӗрмеллисем, алӑксене валли сӑнчӑрсем, ҫӑраҫҫисем, сӑлӑпсем шухӑшласа кӑларчӗ.

Каждый день придумывал он все более хитрые, все более замысловатые и надежные запоры на ставни, цепи, замки и щеколды на двери.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех