Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Айртон (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирек мӗскер пулсан та Айртон биографинчи хӑш-пӗр паллӑ мар вӑхӑтсене унӑн пӗлмеллех пулать, кунтан та ытларах вӑл хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче Гарри Грантпа тата «Британипе» мӗнле майпа тӗл пулнӑ вӑхӑтсем ҫинчен те лайӑхрах пӗлсе ҫитмелле.

Во что бы то ни стало он должен был выяснить некоторые загадочные обстоятельства из биографии Айртона, особенно относящиеся к тому периоду его жизни, когда он был связан с Гарри Грантом, и «Британией».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон нимӗн калама та аптӑрарӗ.

Айртон колебался.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Калӑр ӗнтӗ, Айртон, — терӗ Гленарван.

— Говорите Айртон, — сказал Гленарван.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон пурпӗрех нимӗн те чӗнмест.

Айртон упорно хранил молчание.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон хӑй аллине ҫавӑрса илме ӗмӗтленнӗ судно ҫинче тыткӑнра пулнишӗн хӗрелчӗ.

Айртон покраснел оттого, что в качестве пленника стоит на палубе судна, которым надеялся командовать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон, — терӗ Гленарван, — эсир Бен Джойс шайкинчи каторжниксен аллине пама шутланӑ «Дункан» ҫинче эпир каллех санпа тӗл пултӑмӑр!

— Айртон, — сказал Гленарван, — вот мы и встретились снова на борту того самого «Дункана», который вы хотели передать каторжникам из шайки Бена Джойса!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон кают-компанине кӗчӗ.

Айртон вошёл в кают-компанию.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон е Бен Джойс?

Айртон или Бен Джойс?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон ҫинчен юлташӗсене пӗр сӑмах каласа памасӑр вӗсем сӗтел хушшине вырнаҫса ларчӗҫ.

Они сели за стол, ничего не сказав своим спутникам об Айртоне.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Яхта Ҫӗнӗ Зеландине кайма тухнине пӗлсен, Айртон урса кайрӗ, мана урӑх ҫулпа кайма йӑлӑнчӗ, хӑратса та пӑхрӗ, юлашкинчен, манӑн матроссене пӑлхатма пикенчӗ.

— Потому, что, узнав, что яхта держит курс на Новую Зеландию, Айртон пришёл в бешенство, умолял меня переменить курс, угрожал мне, наконец пытался подбить на бунт моих матросов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр ҫекунд иртиччен икӗ ҫулҫӳревҫӗн пуҫӗнче те Айртон мӗскер хӑтланнисем ҫиҫӗм пек ҫиҫсе илчӗҫ.

В течение одной секунды в мозгу обоих путешественников мелькнуло, как молния, воспоминание о поведении Айртона.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон кунта апла! — терӗ тепӗр хут Гленарван, Джон Мангльс ҫине пӑхса.

— Айртон здесь! — повторил Гленарван, глядя на Джона Мангльса.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон яхта ҫинчех-и апла?

— Значит, Айртон на борту яхты?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон ҫав!

— Да, Айртон!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон вӑл ҫырӑва манпа пӗрлех вуларӗ, ҫитменнине тата вӑл мана Австрали ҫыранӗсем патне кайма та ӳкӗтлесе пӑхрӗ.

Айртон прочёл это письмо вместе со мной и даже уговаривал меня отправиться к австралийскому берегу!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫук, Айртон ятлӑ матрос пачӗ.

— Нет, матрос по имени Айртон.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон «Британи» ҫинче боцманра ӗҫлени паллах, тата ҫав карап Австралин хӗвелтухӑҫ енчи ҫыранӗнче ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ тесен те, кунта пулма пултарайманни нимӗн те ҫук.

Айртон, несомненно, был раньше боцманом на «Британии», и не было ничего невозможного в том, что этот корабль действительно потерпел крушение на восточном берегу Австралии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ӑҫтан пӗлен, тен «Дункан» Айртон Мельбурна ҫитнӗ ҫӗре тинӗсе тухма хатӗрленсе ӗлкӗреймен?

Но откуда мы знаем, что «Дункан» был готов к выходу уже в тот момент, когда Айртон прибыл в Мельбурн?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каяканшӑн лагерь ҫывӑхӗнче анчах хӑрушӑ, мӗншӗн тесен Айртон шайки кашни сукмак ҫинчех хурал тӑратнӑ пулмалла.

Опасности грозили посланцу только в непосредственной близости к лагерю: шайка Айртона, вероятно, охраняла все тропинки.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон пирӗн «Дункан» ҫинчи юлташсене ҫичӗ кун хушшинче Сноуи хӗррине илсе ҫитеретӗп терӗ.

Айртон брался в семь дней привести к берегу Сноуи наших товарищей с «Дункана».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех