Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутӑр сăмах пирĕн базăра пур.
тутӑр (тĕпĕ: тутӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, кӑвак ҫӳҫлӗскер, халат тӑхӑннӑ, ҫурӑмӗ ҫине хӑмӑр тӗслӗ мамӑк тутӑр уртса янӑ.

В халате, с темным пуховым платком на плечах, седоголовая.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ман шутпа, кашни ҫынах хӑйне хӑй юратать, тата этем кирек мӗн тутӑр, — пурне те хӑйне хӑй юратнине пула тӑвать.

— Я думаю, что всякий человек самолюбив, и все то, что ни делает человек, — все из самолюбия.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ сире патӑм-ҫке, — кресло урлашки ҫинчи юр пек шурӑ батист тутӑр ҫине кӑтартрӗ Гаша.

— Я вам подала, — отвечала Гаша, указывая на белый, как снег, батистовый платок, лежавший на ручке кресел.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗнле-ха капла, таса тутӑр паратӑр-и эсир мана е памастӑр-и? — тӗрӗ вӑл малалла Гашӑна.

— Что ж, хотите вы мне дать чистый платок? — продолжала она, обращаясь к Гаше.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Куҫҫульне шӑлма тутӑр кирлӗ пулчӗ ӑна; вӑл тӑчӗ, ман ҫине тӳрех куҫран пӑхрӗ те хумханнӑран чӗтревлӗ тухакан сассипе ҫапла каларӗ:

Ей понадобился платок, чтобы отереть падавшие слезы; она встала, взглянула мне прямо в лицо и сказала дрожащим от волнения голосом:

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте тупӑкӑн пуҫ вӗҫӗнче тӑрать, хӑй тутӑр пек, шурса кайнӑ, куҫҫуле халь-халь юхса анас пек.

Отец стоял у изголовья гроба, был бледен, как платок, и с заметным трудом удерживал слезы.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Соня та пӗр чарӑнмасӑр кулчӗ: вӑл эпир алӑран алӑ тытӑнса ҫаврӑннинчен те кулчӗ, темле улпут, урисене хуллен ҫӗклесе, тутӑр урлӑ ярса пусни тата хӑйне ҫакна тума питӗ йывӑр пек кӑтартни ҫине пӑхса ахӑлтатрӗ, эпӗ; хамӑн ҫивӗчлӗхе кӑтартас тесе маччана кӑшт кӑна перӗнмессӗн сике-сике илнӗ чух та каҫса кайсах кулчӗ.

Сонечка тоже не переставала смеяться: она смеялась тому, что мы кружились, взявшись рука за руку, хохотала, глядя на какого-то старого барина, который, медленно поднимая ноги, перешагнул через платок, показывая вид, что ему было очень трудно это сделать, и помирала со смеху, когда я вспрыгивал чуть не до потолка, чтобы показать свою ловкость.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ те тутӑр сулма пуҫларӑм, ҫакӑ мана кӑштах лӑплантарчӗ.

Я стал махать своим, и это движение немного успокоило меня.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӗрлӗ хутран тунӑ корнета, ӑшне икӗ карамель канфечӗ тата эрех ҫырли хунӑскере, тутӑр ӑшӗнчен кӑларчӗ те чӗтрекен аллипе мана тыттарчӗ.

Она вынула из-под платка корнет, сделанный из красной бумаги, в котором были две карамельки и одна винная ягода, и дрожащей рукой подала его мне.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн каламаллине шухӑшласа хунӑ Карл Иваныч аллине хутсем тытса кабинета кӗрсен, пирӗн ҫуртри тӗрӗсмарлӑхсене пула хӑйне мӗн-мӗн тӳссе ирттерме лекнисене аттене япшар чӗлхепе йӑлтах каласа пама шутланӑ; анчах вӑл пире каласа ҫыртарнӑ чухнехи пекех чуна пырса тивекен сасӑпа тата кӑмӑла ҫӗклекен интонаципе калаҫма пуҫласан, унӑн япшар чӗлхи ытларах ӑна хӑйне хумхантарса янӑ; ҫапла вара вӑл «ачасенчен уйрӑласси мӗн тери йывӑр пулсан та тени патне ҫитсен, пӑтранса кайнӑ, сасси чӗтреме пуҫланӑ, ӑна кӗсйинчен тӑваткал-тӑваткаллӑ тутӑр кӑларма тивнӗ.

Войдя в кабинет с записками в руке и с приготовленной речью в голове, он намеревался красноречиво изложить перед папа все несправедливости, претерпенные им в нашем доме; но когда он начал говорить тем же трогательным голосом и с теми же чувствительными интонациями, с которыми он обыкновенно диктовал нам, его красноречие подействовало сильнее всего на него самого; так что, дойдя до того места, в котором он говорил: «как ни грустно мне будет расстаться с детьми», он совсем сбился, голос его задрожал, и он принужден был достать из кармана клетчатый платок.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тутӑр пур-и сан? — ыйтрӗ атте.

— Есть у тебя платок? — спросил папа.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пӗчӗк сӗтел умӗнче ларать, сӗтелӗ ҫинче парикмахерлӑ ҫаврашка тӑрать, ҫак ҫаврашкаран унӑн пичӗ ҫине мелке ӳкнӗ; хӑрах аллипе Карл Иваныч кӗнеке тытнӑ, тепӗрне кресло тыткӑчӗ ҫине тӑсса хунӑ; ун ҫывӑхӗнче циферблачӗ ҫине сунарҫа ӳкернӗ сехет, тӑваткал-тӑваткаллӑ тутӑр, табак хумалли хура тӗслӗ ҫаврака пурак, куҫлӑх чикмелли симӗс йӗнӗ пур, пӗчӗк ещӗкре хӗскӗч выртать.

Он сидит подле столика, на котором стоит кружок с парикмахером, бросавшим тень на его лицо; в одной руке он держит книгу, другая покоится на ручке кресел; подле него лежат часы с нарисованным егерем на циферблате, клетчатый платок, черная круглая табакерка, зеленый футляр для очков, щипцы на лоточке.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Бранка кӑвак пиртен ҫӗленӗ, хура сатинпа хӑю тытнӑ шалпар юбкӑпа, тӗсӗ кайнӑ ҫитса блузкӑпаччӗ, пуҫне хӑй шурӑ тутӑр ҫыхнӑччӗ.

На Бранке была голубая широкая полотняная юбка с черной сатиновой каймой, выцветшая ситцевая кофточка и белый платок.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Асту, сана та ҫавӑн пек ан тутӑр, — тет.

Смотри, как бы тебе того же не было.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Кам мӗнпе варкӑштарать: пӗри — тутӑр татӑкӗпе, тепри — ҫулҫӑллӑ йывӑҫ турачӗпе, виҫҫӗмӗшӗ — хӑйӗн марлӗпе ҫыхнӑ тукмак пек аллипе.

Машут кто чем: кто, понимаете, тряпкой, кто веточкой, а кто просто своей забинтованной лапой.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тутӑр татӑкӗ пекех ленчешке.

Весь мятый, как тряпка.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Сарӑ зюйдвестка тӑхӑннӑ, пуҫне тутӑр ҫыхнӑ боцман палубӑна насус кӗпҫипе сирпӗтет, — унта халӗ те пулӑ хуппи йӑлтӑртатать-ха.

Боцман в платке и желтой зюйдвестке окатывал из брандспойта палубу, на которой еще блестела чешуя.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Кимӗри ҫурма-ҫарамас ҫирӗп каччӑсем, кӑвак дабыран ҫӗлетнӗ курткӑпа, пуҫне ула тутӑр ҫыхнӑскерсем, сиксе тӑчӗҫ те шари ҫухӑрса ячӗҫ.

Здоровенные полуголые парни в пестрых платках и куртках из, синей дабы вскочили и подняли оглушительный крик.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Анне макӑра-макӑрах мана кучченеҫсем ҫыхнӑ тутӑр тыттарчӗ, атте тулли табак хутаҫҫи пачӗ — Антон Семенович валли парне.

Мать плача подала мне узелок с гостинцами, отец протянул кисет с табаком — подарок Антону Семеновичу.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тутӑр илӗр, — терӗ Женя Короле.

— Возьми платок, — сказала Женя Королю.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех