Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑл сăмах пирĕн базăра пур.
шӑл (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑл айне пӗр тӗпренчӗк лекмен кунсем те пулнӑ.

Бывало, и день, и два, и три ничего не попадало в зубы.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Ну, мӗнле, — тет, — сана ылтӑн шӑл лартса пачӗҫ-и?

Ну, как, — говорит, — поставили вам золотую плонбу?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пурте шӑл йӗреҫҫӗ.

Те зубы скалят.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Сирӗн шӑл тунисем те тӑртаннӑ.

— И десны у вас распухли.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Вилес умӗн ӑна ылтӑн шӑл лартса парасшӑн.

Ему перед смертью особую золотую плонбу хочут поставить.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫӑварта темӗн усал япала, шӑл шанса кайнӑ: чернил, сургуч, юн…

Во рту такая гадость, оскомина: чернила, сургуч, кровь…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Шӑл йӗрет!

Улыбается!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пӗрне — шӑл тунинчен патӑм, тепӗрне — хӑлха чикки тыттартӑм, виҫҫӗмӗшӗ… виҫҫӗмӗшӗ хӑй мана пуҫран шаклаттарчӗ.

Один — получай в зубы, другой — в ухо, а третий… третий меня по башке стукнул.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Хуса ҫитетӗп те акӑ, чӑн-чӑн вӑрӑ-хурахсене тыттарнӑ пек, милицине леҫтеретӗп, — терӗ вӑл шӑл витӗр.

— Догоню их сейчас и сдам, как самых настоящих разбойников, в милицию, — процедил он.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл супӑнне, щёткине, шӑл тасатмалли порошокне пӗчӗк ҫӳлӗк ҫине мана ним курмишле вырнаҫтарса хучӗ.

Он преспокойно разложил на полочке мыло, щетку, зубной порошок.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Косицын, кукленсе ларса, шӑл витӗр темиҫе хутчен те хӑйне хӑй: — Манӑн ҫывӑрас килмест… Манӑн ҫывӑрас килмест… Ҫук, килмест, — терӗ.

Опускаясь на корточки, он твердил сквозь зубы себе самому: — Я не хочу спать… Я не хочу спать… Не хочу.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Хӑй пӑшлатса сывларӗ, шӑрпӑкпа шӑл хушшине чакаларӗ.

При этом он даже отдувался и ковырял спичкой в зубах.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Скоси мо вакаримасен, — терӗ вӑл шӑл йӗрсе.

— Скоси мо вакаримасен, — сказал он смеясь.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пирӗн моторист чи кӑткӑс задачӑсене ротӑри фельдшер шӑл кӑларнинчен те хӑвӑртрах шутласа кӑларатчӗ.

Квадратные корни наш моторист извлекал быстрее, чем ротный фельдшер рвет зубы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл йӗп-йӗпеччӗ, шӑл витӗр вӑрҫса ҫӳлелле пӑхса тӑратчӗ — хӑш форточкӑран шывпа сапнӑ-ши ӑна?

Он был весь мокрый и чертыхался сквозь зубы, задрав голову и беспомощно озираясь — из которой форточки окатили его водой?

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Король кичеммӗн ларса шӑл витӗр мӑкӑртатрӗ:

А Король сидел увядший и скучно цедил сквозь зубы:

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫав самантрах вӑл хӑйне алла илет те сӑмахсене шӑл витӗр кӑна сӑрхӑнтарса кӑларать:

Но он тут же сдерживается и только цедит сквозь зубы:

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана итлесе пӗтернӗ хыҫҫӑн Зимин шӑл витӗр ытла хытах мар вӑрҫса илчӗ те — Панина ниҫта та куҫармастпӑр, тесе сӑмах пачӗ.

Зимин, выслушав меня, негромко ругнулся сквозь зубы и пообещал, что Панина никуда не переведут.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Верстаксем ҫумне шестернепе ҫаврӑнмалла тунӑ тӗрлӗ хӑйрасем ҫирӗплетсе лартнӑ, стенасем ҫинче эрешлесе илемлетнӗ шӑл ҫыххисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, ҫӳлӗк ҫинче лӑк тулли хатӗр япала.

Целая система точил с шестереночной передачей была укреплена на верстаках, стены были увешаны связками расписанных клыков, полки заставлены готовыми изделиями.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Те кулать вӑл, те ҫилленнипе шӑл йӗрет, пӗлме ҫук ӑна.

Было непонятно, улыбается он или скалить зубы от злости.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех