Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑна (тĕпĕ: тӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑна кӗнӗ хыҫҫӑн эпӗ хамӑн хулпуҫҫи ҫинче йывӑр япала пуррине асӑрхарӑм.

Опомнившись, я почувствовал на плечах груз.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вырӑн ҫинчех выртать, тӑраймасть пек, пӗрмаях кӗтет пек, кӗтсе тӑна чух ӑна хӑрамалла пек те, хӗпӗртемелле пек те.

— И он лежит на постели и всё не может встать, и всё ждет, и ожидание это и жутко и радостно.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫав Мухортый пулнӑ, анчах вӑл пӗччен кӑна пулман, — ун патӗнче ҫуна, тата тутӑр ҫыхса янӑ туртасем курӑнса тӑна.

Это был Мухортый и не только один Мухортый, но и сани и оглобли с платком.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«Тӑна кӗрсе, лӑпланас пулать», — тенӗ вӑл хайне хӑй, анчах вӑл чарӑнайман, пӗрмаях лашине хӑваланӑ, хӑй ҫиле май кайнине те асӑрхаман.

«Надо одуматься, остепениться», — говорил он себе и вместе с тем не мог удержаться и всё гнал лошадь, не замечая того, что он ехал теперь уже по ветру, а не против него.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Унтан тӑна кӗтӗм, ҫӗнӗрен барак тата юхан-суран чирӗпе чирлӗ тарҫӑсене куртӑм, вара пӗтӗмпех ӑнланса илтӗм.

Когда я пришел в себя и снова увидел барак и кули, больных проказой, я все понял.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир, кӗлтуса, ман умранах иртсе кайрӑр, анчах мана асӑрхамарӑр, эпӗ сиртен пулӑшу ыйтса кӑшкӑрса ятӑм, манӑн асапӑмсене чармашкӑн мӗн те пулин: наркӑмӑш е ҫӗҫӗ пама ыйтрӑм, мӗншӗн тесен эпӗ ун чухне тӑна ҫухатасси патнех ҫитнӗччӗ.

В руках у вас было распятие, похожее на то, что висит там, на стене, вы молились и прошли совсем близко от меня, но не повернули головы, я закричал, прося вас помочь мне, дать яду или нож — что-нибудь, что положило бы конец моим страданиям, прежде чем я лишусь рассудка.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун чухне эпӗ час-часах ҫапла ӳксе тӑна ҫухататтӑм.

В то время со мной часто случалось, что я вдруг падал в обморок.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кирек епле пулсан та, эпӗ тӑна кӗрсен, христианла ырӑ кӑмӑллӑ пӗр негр-карчӑк (тӗлӗнмелле илтӗнмест-и ку самах?) мана хӗрхенсе хӑй патне илчӗ.

Как бы то ни было, когда я пришел в сознание, какая-то старуха туземка взяла меня к себе из христианского милосердия, — не правда ли, странно звучит?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шухӑшлать-шухӑшлать те Андрей Васильевич ниепле те тӑна илсе пӗтереймест: мӗншӗн, мӗнле сӑлтава пула пуртӑ аврипе сӑмҫаранах тӗксе пӑхрӗ-ха Кронид Евграфович ҫамрӑк учителе?

И вот теперь Андрей Васильевич ломает голову, с какой это стати завел Кронид Евграфович о нем разговор на педсовете.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вилес пекех хӑраса, хӑй ҫине кам пӑхса тӑнине тавҫӑрса илсен, вӑл сасартӑк тӑна кӗчӗ.

Он вдруг пришел в себя, теперь он ясно сознавал ее присутствие, видел смертельный ужас на ее лице.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӑна кӗрсе лӑплансан, вӑл каллех сӗтел хушшине ларса, тарӑн шухӑша кайрӗ.

Успокоенный, он вернулся на прежнее место и погрузился в думы.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗрре ҫапнӑ хыҫҫӑнах вӑл тӑна кӗчӗ.

Раздался треск, он очнулся.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вара ирхине, тӑна кӗрсен…

А утром, когда я пришел в себя…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ акӑ нимӗҫсем тӑна кӗриччен яла тасатас та Украинӑра ҫаратнӑ тырра Германие ярас мар тесе Кодыма станцийӗ патне ҫитсе чугун ҫула юрӑхсӑра кӑларас.

Думаю я, пока немцы не очухались, очистить село и прямым ходом рвать под станцию Кодыму, сделать им на железной дороге неприятность, чтобы до ихней Германии не доехало наше украинское жито.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко тӑна кӗрсе те ҫитеймерӗ, старостӑсем ӗнсе ҫинех антарса лартнӑ безкозыркӑллӑ матросла циклоп евӗр хӑрах куҫлӑ темӗнле шалпар капюшонлӑ брезент пальто тӑхӑннӑ пуҫлӑх ҫурт патне ҫитсе туйисемпе таклаттарса та илчӗҫ.

Ткаченко не успел хорошенько очухаться, как старосты стояли уже возле хаты, постукивая батогами: матрос в заломленной на затылок бескозырке и голова-циклоп в брезентовом пальто с клапаном и капюшоном, длины и ширины необъятной.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Лешӗ ҫаплах тӑна кӗреймен-ха.

Тот все еще не приходил в сознание.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий ҫаплах тӑна кӗреймест-ха.

Синицкий все еще не приходил в сознание.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Нимех те мар, часах тӑна кӗрет акӑ».

«Ничего, скоро очнется».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑхӑта ахаль ирттерме юрамасть… тӑна ҫухатма пулать, унсӑрӑн, мӗнле пулсан та, вӑл юлнӑ шарсем ӑшне кӗске ҫырусем чиксе кӑларса янӑ пулӗччӗ…

Нельзя рисковать временем… можно потерять сознание, а то бы он отправил все оставшиеся шары с записками…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев хӑлхана ҫурса яракан кӗмсӗртетӗве илтсе кӑна тӑна кӗчӗ, — пин тонна хурҫӑ шӑтӑртатса ун ҫине ишӗлсе аннӑ пекех туйӑнса кайрӗ.

Васильев очнулся от оглушительного грохота, будто бы тысячи тонн скрежещущей стали рушились на него.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех