Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тиенӗ (тĕпĕ: тиен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палламан ҫын пароход ҫинче тӗрлӗ ҫӗрте — япаласем тавра, мачта таврашӗнче, борт ҫумӗнче е пароход ҫине тиенӗ япаласем ҫумӗнче ларакан пассажирсене питӗ тинкерсе пӑхнӑ.

Незнакомец незаметно, но крайне внимательно осматривает пассажиров, примостившихся на своих узлах и корзинах вокруг мачты, у бортов, среди груза.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Шӑпах ҫак минутра ӗнтӗ эпӗ ҫав тӑрӑшса хыпкӑнакан пӗчӗк пӑрахут ҫине пӑхрӑм та, вӑл американсен «харрикейнсем» тиенӗ карапран пӑрӑнса, чарӑнмалли вырӑна ҫывхарчӗ.

И вот именно в эту минуту маленький пароходик, энергично пыхтя, обогнул большое американское судно с «харрикейном» на носу и стал подходить к причалу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нева ҫинчи пӗлӗте каҫсерен ракетӑсемпе ҫутатса тӑрать, тӗттӗм шыв ҫинче ҫӑнӑх е ҫӑкӑр тиенӗ баржа иртсе ан кайтӑр тет вӑл.

Каждую ночь освещают ракетами небо над Невой, чтобы не проскочила по тёмной воде баржа с мукой или хлебом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эппин малаллах каятпӑр иккен-ха эпир, васкамастпӑр пулин те, малалла, мӗншӗн тесен пирӗн пӗрмаях хӗҫпӑшал тиенӗ составсене фронталла ирттерсе ямалла.

следовательно, мы двигались вперёд, хотя и медленно, потому что то и дело приходилось пропускать идущие на фронт составы с вооружением.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗнпур пурлӑхӑмӑра комендантӑн кивӗ урапи ҫине тиенӗ.

Добро наше все было уложено в старую комендантскую повозку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Акӑ йывӑр тиенӗ икӗ грузовик, пилӗкшер тонлисем, иртсе кайрӗҫ, кӗпер хӑнк та тумарӗ, карлӑксем чӗтренмерӗҫ те.

Промчались два тяжелых грузовика-пятитонки, а у него даже не дрогнули перила.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ кадетсен ҫурчӗ; карташӗнче матрац тиенӗ лавсем тӑраҫҫӗ, ҫутӑ шинеллӗ ҫынсем, те офицерсем, те гимназистсем, темшӗн матрацсене пӳрте йӑта-йӑта кӗреҫҫӗ, иккӗмӗш хутри чӳречесене матрацсемпе хуплаҫҫӗ.

Вот — кадетский корпус; возы с матрацами стоят во дворе, и люди в светлых шинелях, не то офицеры, не то гимназисты, зачем-то тащат матрацы, закладывают ими окна во втором этаже.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Йывӑр тиенӗ тачкӑна та ҫӑмӑллӑнах ҫӗклеме пултаратчӗ.

легко поднимающим тяжело нагруженную тачку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Питех те нумай япала кӑларчӗҫ вӗсем, ҫавӑн пек йывӑр тиенӗ кимӗ епле майпа шыва путманнине эпӗ ку таранччен те ӑс ҫавӑрса ҫитерейместӗп.

Груз был так велик, что я до сих пор не понимаю, как она не потонула.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Адриан Прохоров тупӑкҫӑ юлашки ӑпӑр-тапӑр япалисене виле турттаракан урапа ҫине тиенӗ те, ырхан пар лаша Басманнӑйран Никитски урама тӑваттӑмӗш хут уттарнӑ: тупӑкҫӑ Никитскине хӑйӗн мӗн пур ҫурчӗ-йӗрӗпех куҫнӑ.

Последние пожитки гробовщика Адриана Прохорова были взвалены на похоронные дроги, и тощая пара в четвертый раз потащилась с Басманной на Никитскую, куда гробовщик переселялся всем своим домом.

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Сӑнчӑрланӑ ҫынсене аллӑшарӑн, ҫӗршерӗн, икшер ҫӗр пусма илсе каякан выльӑхсене тиенӗ пек, машинӑсем ҫине тиеҫҫӗ те, хула хыҫне персе вӗлерме илсе каяҫҫӗ.

Пятьдесят, сто, двести человек в кандалах, которых через минуту погрузят на машины, как скот, предназначенный на убой, и отвезут за город, на массовый расстрел.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тупӑран инҫе те мар бортне уҫса янӑ грузовик тӑнӑ, ун ҫине темиҫе ҫын майӗпен темскер тиенӗ.

Недалеко от пушки стоял грузовик с откинутым бортом, и несколько человек в него что-то осторожно грузили.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑрманта ҫав вӑхӑтра обозниксем урапасем ҫине тиенӗ тӗрлӗ япаласене ҫыхнӑ ӗнтӗ, шоферсем машинӑсене хута янӑ, салтаксем ҫӗртен палаткӑсен шалҫисене туртса кӑларнӑ, телефонистсем проводсене катушкӑсем ҫине чӗркенӗ.

А в лесу уже обозники увязывали на повозках кладь, водители заводили машины, солдаты вытаскивали из земли колья палаток, телефонисты наматывали на катушки провод.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав шӑв-шавлӑ ушкӑна тиенӗ пӑрахут ҫыран хӗрринчен каялла тапранса шыв тӑрӑх кайсан, капитансӑр пуҫне урӑх никам та вӑхӑт ахалех иртнишӗн кулянакан пулман.

Когда пароходик со своим шумным грузом выплыл на середину реки, никто, кроме капитана, не жалел о потраченном времени.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑҫалхи утӑ уйӑхӗнче пӗве хӗрринче йывӑр тиенӗ чаплӑ машина чарӑнчӗ, «крутойсем» тухрӗҫ: сӗтел лартаҫҫӗ, палаткӑсем караҫҫӗ, шашлӑк ӑшалама вут чӗртсе ячӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

— Ӑна тиенӗ автомашинӑпа Шомикрен пасара ирхи 5 сехете ҫитсе вырӑн йышӑнатпӑр.

Куҫарса пулӑш

Хамӑрӑн тавара туянӑр! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.20

Тулли баллонсене хӑех тиенӗ, кайран пушатнӑ, халӑх газлӑ пултӑр тенӗ.

Куҫарса пулӑш

Уншӑн ӗҫ - сывлӑх // Ирина НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 38(2625)№, 2016.09.29

В.Васильев водитель уя минерал удобренийӗ турттарнӑ, михӗсене Ю.Роговой тиенӗ.

Куҫарса пулӑш

Уй-хирте техника кӗрлет // Семен ВАСИЛЬЕВ. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

18. Ҫил-тӑвӑл вӑйланса кайнӑран тепӗр кунне ӗнтӗ тиенӗ япаласене кӑларса ывӑта пуҫларӗҫ, 19. виҫҫӗмӗш кунне вара карап хатӗр-хӗтӗрне хамӑр аллӑмӑрпах кӑларса ывӑтрӑмӑр.

18. На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз, 19. а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Унччен те пулман, курах кайнӑ: темӗн тӗрлӗ сӗрлешсе-кӑшкӑрашса туй ҫывӑхарать, темӗн чухлӗ хӗр тупри тиенӗ; хӗрне хирӗҫ кӗрӳ каччӑ туй каччисемпе, тӑванӗсемпе тӳнкӗр ҫапса, кӗвӗ каласа килет, хӑйсем кӑралпа авӑрланнӑ.

39. Подняв глаза свои, они увидели: вот восклицания и большое приданое; навстречу вышел жених и друзья его и братья его с тимпанами и музыкою и со многими оружиями.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех