Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗнчӗ (тĕпĕ: сӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑпарӑр, — сӗнчӗ Кэргыль.

— А вы полезайте, — предложил Кэргыль.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кӳр-ха эсӗ, санӑн аллусене ҫыхса лартам! — сӗнчӗ кил хуралҫи, пиҫиххине салтса.

— Ты дай-ка я тебе руки свяжу! — предложил дворник, распоясываясь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Чӑнах та ҫутӑлнӑ иккен, — терӗ те Четыхер, кӑштах иккӗленсе тӑчӗ, унтан йывӑррӑн, питҫӑмартисене карӑнтарсах сывлакаласа, ҫапла сӗнчӗ:

— И верно, что светло, — сказал Четыхер, помялся и, тяжко отдуваясь, предложил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ну, мӗн тата, каласа пар! — сӗнчӗ ассӑн сывласа Лодка.

— Ну, что же, скажи! — вздохнув, предложила Лодка.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лодка, хумханмасӑр-тумасӑр, ҫапла сӗнчӗ:

Лодка равнодушно предложила:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Тен, вӑрмана тухса уҫӑлкаласа ҫӳрер, — сӗнчӗ Маринка.

— Может, сходим в лес, погуляем? — предложила Маринка.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тен, пирӗн стройкӑна ҫитсе курӑн? — сӗнчӗ Владимир.

— Может, к нам на стройку заглянем, — предложил Владимир.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ларар пусма картлашки ҫине, — сӗнчӗ Маринка.

— Посидим на ступеньках, — предложила Маринка.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӳресе ҫитнӗ пек туйӑнсан, гостиницӑна кӗреспе-ха, Маринка тепӗр хут сквер тавра ҫаврӑнса килме сӗнчӗ.

Уже почти перед самой гостиницей Маринка предложила еще раз пройтись сквером.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Семилетов хулана румынсен тумӗпе пырса кӗме, хӗре хӑтармалли майсене унтах тупма сӗнчӗ.

Семилетов предлагал въехать в город в румынской форме и постараться на месте найти пути к спасению девочки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Семилетов вара тепӗр решени сӗнчӗ: Лелюков хӗрне хӑтарас ӗҫе пӗчӗк вӑйпа, пӗр взвод вӑйӗпе кӑна туса ирттермелле.

Тогда Семилетов предложил другое решение: провести операцию по спасению дочки Лелюкова малыми силами, использовав всего один взвод.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сӗтел хушшине кӗрсе лар-ха, Редутов, субординацине-мӗнне пӑхса ан тӑр, — сӗнчӗ Лелюков.

— Садись-ка к столу, Редутов, без всякой субординации, — пригласил Лелюков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кӗр, — сӗнчӗ вӑл.

— Заходи, — пригласил он.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шофер Кукленкона машина ҫине ларма сӗнчӗ, анчах вӑл килӗшмерӗ.

Шофёр предложил Кукленко сесть в машину, но она отказалась.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл пӗрле каҫхи апат тума сӗнчӗ.

Он предложил вместе поужинать.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫак ҫын мӗн тума пултарнине эпӗ пӗлнӗ-ҫке-ха, анчах ӑна хамӑр авиаци ҫинчен тӗрлӗ сведенисем питӗ те кирлӗ пулнӑ пулмалла, ҫавӑнпа вӑл хӑйне хӑй чарчӗ те, тыткӑна лекнӗскере илсе кайма хушрӗ, ырӑ ҫул та сӗнчӗ.

Но сведения о нашей авиации, должно быть, были нужны им дозарезу, и он сдержался, он приказал унести пленного и даже пожелал ему приятного пути.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Шофер мана хӑй патне кабинӑна ларма сӗнчӗ.

 — Шофер пригласил меня к себе в кабинку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тенкел ҫине хирӗҫ лар та, Лагунов, манӑн хӑш-пӗр ыйтусем ҫине ответ пар, — сӗнчӗ генерал.

— Садись, Лагунов, на стул и быстро отвечай мне на вопросы, — сказал генерал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ася мана кайма сӗнчӗ.

Ася попросила меня уйти.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпир алӑкран кӗрӗпӗр, — сӗнчӗ пире хуҫа, — эсир вара, тусӑм, — терӗ вӑл молдаванина, — ав ҫав енчен ҫаврӑнса кӗрӗр, унта хапха пур.

— Мы войдем в калитку, — сказал хозяин, — а вы, дружище, — обратился он к молдаванину, — заезжайте-ка с той стороны, там есть ворота.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех