Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫунакан пӳртрен урасӑр старике сӗтӗрсе тухнӑччӗ, хӑй те кӑшт ҫеҫ ҫунса кайманччӗ.

Который вытащил из горевшей избы безногого старика и сам чуть не погиб.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Горничная евӗрлӗ хӗр, ҫурӑмӗпе алкум енне тӑрса, хуҫапа хаклашать; пуҫӗ ҫине хурса янӑ хӗрлӗ тутӑрне ҫара аллипе янахӗ айӗнчен тытса тӑнипе унӑн ҫаврака питҫӑмартипе ҫинҫе мӑйӗ те кӑшт ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

Девушка, с виду горничная, стояла в лавке спиной к порогу и торговалась с хозяином: из под красного платка, который она накинула себе на голову и придерживала обнаженной рукой у подбородка, едва виднелась ее круглая щечка и тонкая шейка.

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Апат хыҫҫӑн Берсеневпа тата Шубинпа пӗрле Елена сада тухрӗ; Зоя, вӗсем хыҫҫӑн пӑхса, пӗчӗк хулпуҫҫине кӑшт ҫеҫ сиктерсе илчӗ те фортепиано патне ларчӗ.

После обеда Елена с Берсеневым и Шубиным отправились в сад; Зоя посмотрела им вслед и, слегка пожав плечиком, села за фортепьяно.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тӗлӗнмелле чӗрчун… ӑнланса илме ҫук чӗрчун, — хушса хучӗ вӑл кӑшт тӑрсан.

Удивительное существо… странное существо, — прибавил он после короткого молчания.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кусем пурте ҫапла пулин те, вӑл йӗркеллӗ ҫын пулни курӑнать: унӑн пӗтӗм майсӑр кӗлеткинче йӗркелӗх йӗрӗсем палӑраҫҫӗ, кӑшт кулӑшларах илемсӗр пит-куҫӗ вӑл шухӑшлама хӑнӑхнине, ырӑ кӑмӑллӑ пулнине кӑтартать.

Со всем тем нельзя было не признать в нем хорошо воспитанного человека; отпечаток «порядочности» замечался во всем его неуклюжем существе, и лицо его, некрасивое и даже несколько смешное, выражало привычку мыслить и доброту.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Киевра мана кӑшт ҫеҫ эшелонтан кӑларса хӑвармарӗҫ.

В Киеве меня чуть не сняли с эшелона.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир кӑшт каялларах ҫаврӑнтӑмӑр та тӳрех ҫурҫӗрелле ҫул тытрӑмӑр.

Мы повернули чуть назад и направились строго на север.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӑхта кӑшт, эп хамах вӗҫне-хӗрне тупӑп…

Подожди, я сейчас разберу…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Саша, Володя тата Шукурбек теодолитпа ҫул юппине каялла таврӑннӑ ҫӗре эп вӑрман хӗррине, вилтӑпринчен кӑшт сулахаярах, ҫитсе тӑтӑм.

Пока Саша, Володя и Шукурбек возвращались с теодолитом к развилке, я уже был на опушке, чуть левее могилы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫав япала вара, ҫичӗ килограмм ҫурӑ таяканскер, утмӑл тӑватӑ тӑваткал километр ҫинче ним юлми шӑлса тухмалла иккен, ҫӳлелле вунтӑватӑ километр ҫӳллӗш сирпӗнмелле-мӗн, чи хӑрушши тата, ҫынна вӑл, кӑшт лексен те, асаплантарса вӗлерет имӗш, е, чӗрӗлес пулсан та, кайран пурпӗр леш тӗнчене ӑсатать…

И хоть это, возможно, так, поскольку, говорят, одна такая штука весом в семь с половиной килограммов повергает в прах все на участке в шестьдесят четыре квадратных километра, а столб огня от взрыва достигает высоты в четырнадцать километров, а самое главное — даже от ожога, самого легкого, человек умирает страшной, мучительной смертью, а если и выживает, то все равно умрет позже…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пӗлетӗп эпӗ пӗтӗмпех, ӗненетӗп, — терӗ вӑл хуллен, манӑн пуҫри ҫӗлӗке хывса (епле маннӑ-ха эп ӑна хывма?!), — анчах тӑхта кӑшт.

— Я все знаю и верю, — сказала она, сняв с меня шапку (как я забыл снять ее сам?!), — но только подожди.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эс ӑна Лежайскра курнӑ, — ответлерӗ Наташа, унтан, кӑшт тӑхтанӑ хыҫҫӑн: — Пытарнӑ чухне… — тесе хушса хучӗ.

— Ты там его видел, в Лежайске, — сказала Наташа и добавила с паузой: — На похоронах…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тӑхта кӑшт, тӑхта, часах пулать, — текелесе Наташа пакета хӑвӑрт салтрӗ те комбат кӑкӑрне чӗрке пуҫларӗ.

— Ничего, ничего, сейчас, — Наташа ловко распечатала пакет и стала бинтовать грудь комбата.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӗресӗ те унӑн кӑшт ҫеҫ палӑрать.

Даже крест на ее корпусе еле виден.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире икӗ хӗрарӑм, тепӗр ҫамрӑк йӗкӗт, пирӗнтен кӑшт аслӑрах пулӗ, кӗтсе илчӗҫ.

Нас встретили две женщины и молодой человек, чуть старше нас.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Темшӗн сивӗ-ха пӑртакҫӑ, Темшӗн кӑшт хӑруш тата…

Только холодно немного, И немного страшно мне…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗнер ҫеҫ, виҫӗмкун, унтан кӑшт маларах, Пионерсен Ҫуртне ҫӳренӗ чух, хама эп чӑн-чӑн мӑн ҫын тесе шутлаттӑм…

Еще вчера, и позавчера, и чуть раньше, в Доме пионеров, я считал себя страшно взрослым…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӳпе, уйӑх, сивӗ ҫутӑра йӑлтӑртатакан сивӗ юр, кӑшт ҫеҫ палӑракан уй-хир — ҫаксем пурте чуна темле ӗнтӗркеттереҫҫӗ, ачашлаҫҫӗ, канлӗх кӳреҫҫӗ.

И небо, и луна, и снег, блестевший в ее холодном свете, и поля, еле видимые вокруг, — все это почему-то убаюкивало.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Манӑн темех мар, хӑлхана кӑшт ҫеҫ шӑйӑрса иртнӗ, — терӗ.

 — У меня ерунда, чуть ухо задело.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унтан хӑй кӑшт аванмарланчӗ пулас.

И даже, кажется, смутился.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех