Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӗҫӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Кӗҫӗр (тĕпĕ: кӗҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫӗр те гидростанцинчех ҫӗр каҫать пулмалла.

Знать, и сегодня будет ночевать на гидростанции.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑл тӗрӗс, анне, анчах кӗҫӗр эпӗ унта каймастӑп.

— Это, мамо, верно, а только сегодня я не поеду.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗҫӗр каймастӑп, ыран ак тӳссе тӑраймӑп…»

— Сегодня не поеду, а вот уж завтра не утерплю…»

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ан чалӑштар куҫна, эпӗ кӗҫӗр сирӗн патӑрта ҫывӑратӑп…»

— Не криви глаза, сегодня я у вас переночую…»

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗҫӗр мӗн пулса иртнине аса илес килмен ун; пуҫне пӗксе, хӑй ҫине ҫынсем ҫиллес пӑхса юлнине туйса, ун хыҫӗнчен пӗри: «Шӑпу тулчӗ, Алексей!..» — тесе кӑшкӑрнине илтсе тухса кайнине аса илсен, чунӗ ыратнӑ, намӑс пулнӑ.

Ему не хотелось думать о том, что случилось с ним в эту ночь; стыдно и больно было вспоминать, как ушел он, понурив голову и чувствуя на себе злые и враждебные взгляды, а вслед ему кто-то насмешливо крикнул: «Доигрался, Алексей!..»

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗҫӗр Нарыжный патне ҫитсе курмалла.

Да, кстати, надо сегодня побывать у Нарыжного.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗҫӗр Савва хӗрачине ят хурать.

Сегодня у Саввы крестины.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫывӑрса каяс ҫук вӑл кӗҫӗр.

Уснуть ему уже не придется.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗҫӗр актива та чӗннӗ, — ӑнлантарчӗ те Савва йӑл кулса хушса хучӗ:

— Сегодня с активом, — пояснил Савва.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акӑ кӗҫӗр ҫывӑрӑн…

Ну, теперь поспишь…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ кӗҫӗр те ҫенӗхрех ҫывӑратӑп.

Я и сегодня буду спать в сенцах.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗҫӗр эсӗ мана алӑк уҫса кӗртетӗн-и?

— Ты не отопрешь нынче дверь?

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпӗ, тӑвансем, кӗҫӗр тӗлӗк курнӑ.

— Я, братушки, ноне во сне видал.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗҫӗр вӑл выляса илнӗ иккен те (вылясса шӑрпӑкла вылянӑ), ҫавӑнпа лӑпкӑ та ыйхӑллӑ.

Был он в выигрыше (играли на спички), оттого мирен и сонлив.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ман йӗкӗтсем кӗҫӗр вуникӗ засека аркатса тӑкрӗҫ.

Хлопцы мои в эту ночь срубили двенадцать засеков.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Тулта сивӗ пулмалла кӗҫӗр?» ыйтрӗ вӑл, Чуб еннелле ҫаврӑнса.

— Должно быть, на дворе холодно? — сказал он, обращаясь к Чубу.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Дьяк ӗхлеткелесе, аллисене сӑтӑркаласа кӗчӗ те, хӑй патне кӗҫӗр никам та пыманни ҫинчен каласа пӑчӗ: санпа пӗрле каҫ ирттерме май килсе тухнӑшӑн питӗ хавас, ҫил-тӑманран хӑрамасӑрах килтӗм, терӗ вӑл.

Дьяк вошел, покряхтывая и потирая руки, и рассказал, что у него не был никто и что он сердечно рад этому случаю погулять немного у нее и не испугался метели.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кӗҫӗр пулса иртнӗ тӗлӗнмелле япала ун ҫинчен, Галю.

Никому не расскажу про диво, случившееся в эту ночь; тебе одной только, Галю, передам его.

VI. Вӑранни // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Мускав патӗнчи ҫӗр ҫинче пулса иртнӗ ҫапӑҫӑвӑн йӗрӗсене шӑлса лартас тесен, унӑн кӗҫӗр ҫӗрӗпех ӗҫлемелле: вилесене тата сапаланса выртакан хӗҫпӑшалсене кӗрт хӳсе лартмалла, снарядсем ӳксе пулнӑ шӑтӑксемпе юн кӳлленчӗкӗсене пытармалла, ҫуннӑ танксемпе ҫуннӑ ялсенчен юлнӑ вырӑнсене ҫиелтен те пулин витсе хумалла…

Ей надо было трудиться всю ночь, чтобы уничтожить следы жестоких боев на подмосковной земле: похоронить в сугробах трупы и разбросанное, разбитое оружие, замести воронки от снарядов и лужи крови, хотя бы легонько запорошить снежком сгоревшие танки и пепелища в деревнях…

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӳртрисем вара кӗҫӗр пысӑк операци пулассине пурте туйса илчӗҫ.

Все в избушке догадались: ночью будут проводиться широкие боевые операции.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех