Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тумламӑн сивӗпе шӑнса хӗрелнӗ пичӗ пӗр чӗркке ӗҫнӗ хыҫҫӑн пушшех хӗрелсе кайрӗ, савӑнӑҫлӑ куҫӗсем йӑлкӑшаҫҫӗ, вӑл вара кӑшт урмӑшнӑ сассипе тепӗр хут калать:

От первой выпитой чарки лицо его, красное с мороза, покраснело еще больше, ликующие глазки сияли победоносно, и он повторил с хрипотцой в голосе:

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗн капла эпир… тен, кӑшт сыпса ярӑпӑр?

Так что же мы… можа, выпьем маненько?

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Самонька та кӑвакарнӑ куҫне кӑшт уҫса пӑхрӗ, вара питӗ тарӑхса кайрӗ — мӑн аккӑшӗн пӗркеленчӗк тути хӗрринче вӑл йӗкӗлтӳллӗ кулӑ пуррине курчӗ.

Самонька приоткрыл подбитый глаз и украдкой глянул на хозяйку — к великому своему конфузу, узрел в уголках сморщенных ее губ ехидную ухмылку.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нумай чухне экзекуцисем пӗр кунах, пӗр сехетрех пулса иртетчӗҫ, ҫавӑнпа вӗсене чӑтма кӑшт ҫӑмӑлланнӑ пек туйӑнатчӗ пулас.

Нередко экзекуции вершились в один и тот же день, даже в один и тот же час, и это вроде бы уравнивало друзей, делало наказание не столь уж чувствительным.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗнле шухӑшлатӑн эсӗ, Серьга, кӑшт ӑсланма вӑхӑт мар-ши пире?..

А как ты, Серьга, думаешь, не пора нам с тобой поумнеть?..

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл ӗнтӗ хӑй кӑшт лайӑхрах шухӑшласа пӑхмасӑр ҫул ҫине тухрӑм пуль тесе шутлама пуҫларӗ…

Он начинал уже находить свое путешествие несколько необдуманным…

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Унтан — тӑван ҫӗршыва тӑврӑнни, пушанса юлнӑ, пӗтнӗ пурнӑҫ, кӑштӑртатса, ӑна-кӑна тӑвас тесе тӑрӑшни, мӗншӗн ун пек турӑм-ши тесе усӑсӑр аса илни, ҫавӑн пекех усӑсӑр манӑҫа тухни — епле тавӑрчӗ ӑна пурнӑҫ, кашни минутра, пӗрмаях… кӑшт ҫеҫ, анчах нихҫан та тӳрлетме ҫук суран пек, ҫынна парас парӑма пӗрер пусӑн парса пынӑ пек пулчӗ ун пурнӑҫӗ…

Потом — возвращение на родину, отравленная, опустошенная жизнь, мелкая возня, мелкие хлопоты, раскаяние горькое и бесплодное и столь же бесплодное и горькое забвение — наказание не явное, но ежеминутное и постоянное, как незначительная, но неизлечимая боль, уплата по копейке долга.

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Лашасем кӑшт силленсе, тулхӑрса ерипен «шаларах, сулхӑналла» кӗчӗҫ.

Лошади тихо двигались «глубже в тень», слегка покачиваясь и похрапывая.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин кӑшт шутласа пӑхрӗ.

Санин подумал немного.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кӑшт сывлар та — малалла.

Оправимтесь — и вперед.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Хушмастӑр-и, сударыня; эпӗ сире хӑвӑр каретӑна шыраса тупса парӑп? — ҫаврӑнчӗ ҫамрӑк офицер Марья Николаевна еннелле, чӗтрекен сассипе хӑй урса кайнине кӑшт палӑртса.

— Не прикажете ли, сударыня, я вам отыщу вашу карету? — обратился к Марье Николаевне молодой офицер с трепетом худо сдержанного бешенства в голосе.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Унтан вӑл Санина хулӗнчен тытса коридора тухрӗ те кӑшт ҫеҫ кӑшкӑрса ямарӗ: ложа алӑкӗ патӗнчех, тӗлӗкре курӑннӑ мӗлке пек, Дöнгоф тӑрать; ун хыҫӗнчен вара Висбаден критикӑн сӗмсӗр кӗлетки пӑха-пӑха илчӗ.

Потом она взяла его под руку, вышла в коридор — и чуть не вскрикнула: у самой двери ложи, как некое привидение, торчал Донгоф; а из-за его спины выглядывала паскудная фигура висбаденского критика.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Халӗ кӑшт пӑрӑнӑр-ха ӗнтӗ, атьӑр пьесӑна итлесе пӑхар.

А теперь посторонитесь немножко и давайте послушаемте пьесу.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Марья Николаевна диван ҫинче кӑшт шуса ларчӗ.

Марья Николаевна слегка подвинулась на диване.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӗсем кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле пӑшӑлтатса калаҫрӗҫ, ку вара Санина пушшех ҫиллентерчӗ, пушшех пӑшӑрхантарчӗ…

Разговор между им и Марьей Николаевной происходил вполголоса, почти шепотом — и это еще более его раздражало и волновало его…

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫырасса та кӑшт ҫеҫ ҫыркалатӑп, чӑнах; саспа вулама пултараймастӑп; фортепьяно калама та, ӳкерчӗксем тума та, ҫӗлеме те, — нимӗн те пӗлместӗп!

Писать едва умею… право; читать громко не могу; ни на фортепьяно, ни рисовать, ни шить — ничего!

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Марья Николаевна хӑй йӑлипе ун ҫине кӑшт хӑяккӑнрах та куҫ айӗнчен пӑхса илчӗ.

Марья Николаевна глянула на него, по своей привычке, несколько вбок и из-под низу.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫапла… эпӗ унпа паллашнӑ… — терӗ Дöнгоф, — унтан Марья Николаевна еннелле кӑшт тайӑлчӗ те йӑл! кулса шӑппӑн: — Лешӗ… Сирӗн ҫӗршыв ҫынни… вырӑс, — тесе хушса хучӗ.

— Да… я имел уже честь, — промолвил Донгоф и, наклонившись слегка в сторону Марьи Николаевны, прибавил вполголоса, с улыбкой: — Тот самый… Ваш соотечественник… русский…

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин хӑйӗн именийӗ мӗнли ҫинчен калама пуҫларӗ: миҫе теҫеттин унта, ӑҫта вырнаҫнӑ вӑл, унта мӗнле хуралтсем пур, именирен мӗнле тупӑш илме пулать… ҫурт-йӗр илемлӗ вырӑнта вырнаҫни ҫинчен те асӑнса илчӗ, Марья Николаевна Санин ҫине ҫутӑ куҫӗсене илмесӗр тимлӗн пӑхрӗ; ун кулман тутисем кӑшт ҫеҫ хускалкаларӗҫ: вӑл вӗсене ҫырткаласа ларчӗ.

Санин принялся описывать свое имение, сколько в нем десятин, и где оно находится, и каковы в нем хозяйственные угодья, и какие можно извлечь из него выгоды… упомянул даже о живописном местоположении усадьбы; а Марья Николаевна все глядела да глядела на него — все светлее и пристальнее, и губы ее чуть-чуть двигались, без улыбки: она покусывала их.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ун куҫӗсене ҫӑра, пӗр-пӗринпе кӑшт ҫывӑхрах, чӑн-чӑн соболь тӗслӗ куҫхаршисем илемлетеҫҫӗ).

Особенную красоту придавали ее глазам ее брови, густые, немного надвинутые, настоящие соболиные.)

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех