Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янахне (тĕпĕ: янах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чылайранпа хырман самӑр янахне чӗрнипе хыҫкаласа илет.

Поскреб ногтями полный невыбритый подбородок.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах та Гришин комиссар чӗрӗ юлнӑшӑн ҫав тери савӑннӑ, ҫавӑнпа та вӑл, пӗчӗк янахне гимнастерки ҫухави ӑшне пытарса, сасӑсӑр чӑшлатса кулать.

Но Гришин так обрадовался, что комиссар жив, — только беззвучно хихикал, пряча маленький подбородок в воротник гимнастерки.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пакетпа килнӗ ҫырӑва Валя тахҫанах вуласа тухрӗ, анчах амӑшӗ, янахне аллисемпе тытса, малтанхи пекех тарӑн шухӑша кайса, урай варринче тӑнӑ.

Валя давно уж прочитала письмо, а мать все стояла посреди избы, задумавшись, подперев рукой подбородок.

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Серега хӑйӗн сарлака янахне алтупанӗпе ҫӳлтен аялалла сӑтӑрса илчӗ.

Серега провел ладонью по широкому своему подбородку сверху вниз.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ сӗтел патне пычӗ, янахне аллипе тӗревлесе итлеме пуҫларӗ.

Мать подошла к столу и, подперев рукой подбородок, стала слушать.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тахҫантанпах хырман хӗрлӗ сухаллӑ янахне каҫӑртса, вӑл тем пек кӑшкӑрать:

Он кричал, задрав вверх рыжим волосом проросший, не бритый давно подбородок:

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ӑна, аялти янахне малалла тӑсса пӑхрӗ, ҫивчӗшне аллипе сӑтӑрса илчӗ, унтан ҫӗҫҫине хӑвӑрттӑн хӗвне чикрӗ те, хӑйӗн малтанхи вырӑнне шурӗ.

Он осмотрел его, выпятив нижнюю челюсть, потрогал рукой острие и, стремительно сунув его себе за пазуху, пополз обратно на прежнее место у фальшборта.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен, сквайр ун еннелле ҫурӑмӗпе ҫавӑрӑнса тӑчӗ те, янахне ҫӳлелле ҫӗклесе, палуба тӑрӑх утма пикенчӗ.

Сквайр при этих словах поворачивался к капитану спиной и принимался шагать по палубе, задрав подбородок кверху.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виктор унӑн аллисемпе ыталанӑ чӗркуҫҫисем ҫине тӗршӗннӗ янахне, чӑпар юбкине, кӑлт-калт сиксе илекен куҫ харшийӗсене сӑнать.

Виктор смотрит на пеструю юбку, натянутую на колени, на подбородок, прижатый к коленям, на вздрагивающую полоску бровей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ха, ларать! ак, янахне тӑсса!

Ишь, сидит, выставила подбородок!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ӑмӑрткайӑксем! — терӗ те Василий Иванович, таса хырса якатнӑ янахне сӑтӑркаласа илчӗ.

— Орлы! — заулыбался Василий Иванович, потирая рукой чисто выбритый подбородок.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Янахне ҫыхса янӑ тутар вӗҫӗсем пуҫӗ ҫинче икӗ пӗчӗкҫӗ мӑйрака пек тӑратӑнса тӑнӑ, вӗсем унӑн, калаҫнӑ май, чӗтрене-чӗтрене илнӗ.

Концы платка торчали на голове у нее, как маленькие рожки, и тряслись от движения ее челюсти.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл диван ҫинче урисене хуҫлатса, вӗсене пысӑк аллисемпе ытамласа тытса ларнӑ, янахне чӗркуҫҫийӗсем ҫине хунӑ.

Сидел он на диване с ногами, обняв их большущими ручищами и положив на колени подбородок.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, урисене тенкел хӗррине вырнаҫтарса, чӗркуҫҫийӗсене ыталаса илнӗ, вӗсем ҫине янахне хунӑ.

Поставил ноги на край стула и, обняв колени руками, положил на них подбородок.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн тесен те, крокодилсем ҫур янахне ахалех ҫухатмаҫҫӗ.

А, как известно, крокодилы зря полчелюсти не теряют.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Астӑватӑп-ха, пӗрре ҫапла, каҫхине вӑл, диван кӗтессине ларса, янахне аллипе тӗрентерчӗ те, вӑрах вӑхӑт хушши таҫта аякка-аякка пӑхса ларчӗ.

Помню, как-то поздно вечером долго сидел он в углу дивана, подперев рукой подбородок, глядя куда-то далеко-далеко.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Иван Никифорович янахне шӑлкаласа илчӗ.

Иван Никифорович погладил свой подбородок.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Чӗркуҫҫине ҫӳлерех ҫӗклетет вӑл, тӑвӑр хулпуҫҫине аялалла антарать, янахне аллаппипе тӗревлесе ларать.

Ссутулив узкие плечи, уперев локти в колени, уткнувшись подбородком в ладони.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Кашкӑр вӑйсӑррӑн кӗрешме тытӑнчӗ, анчах ҫав хушӑра, ҫын алли кашкӑр янахне ерипен кӑна хӗстерсе пынӑ хушӑра, ҫыннӑн хӑрах аллине пулӑшма тепӗр алли ерипен ҫӗкленчӗ.

И в то время как волк слабо отбивался, а рука так же слабо сжимала его челюсть, другая рука протянулась и схватила волка.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Шӑртлӑ янахне хыҫрӗ те: — Эсӗ тӗрӗс калатӑн, ачам! — тесе хучӗ.

И почесал щетинистый подбородок: — Ты прав, малыш!

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех