Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яккӑр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна тепӗр чухне яккӑр сӑнчӑрӗн йӑлмакӗ уринчен ҫапса ӳкерсе палуба ҫине ҫавӑрса ывӑтать, кнехтран ҫыхса ӗлкӗреймен канат вӗҫерӗнсе ал тупанӗн ӳтне вистет, тимӗр ункӑллӑ йӗпе парӑс кӗтессипе питӗнчен ҫил турта-турта ҫапать.

Случалось, что петлей якорной цепи его сшибало с ног, ударяя о палубу, что непридержанный у кнека канат вырывался из рук, сдирая с ладоней кожу, что ветер бил его по лицу мокрым углом паруса с вшитым в него железным кольцом.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл портра яккӑр яракан мӗн пур карап ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех пӗлет: ӑҫта туса кӑларнӑ, ӑҫта тӑвӑла лекнӗ, капитан ячӗ-шывӗ, матроссем…

Он во всех подробностях знает про каждое судно, стоящее на якоре в порту: где сделано, где попало в бурю, имя капитана и матросов…

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Иккӗш те шыв ҫинче калта пек пӑркаланса ҫӳреҫҫӗ; унтан мӗнпур вӑйӗсемпе яккӑр тӗлӗнчи пичке патнелле ишсе кайрӗҫ.

Оба, как ящерицы, вытягивались в воде и что было силы поплыли к тому месту, где был бочонок над якорем.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре эпир караппа пынӑ чух, Африка ҫывӑхӗнче яккӑр ярса чарӑнтӑмӑр.

Наш корабль стоял на якоре у берега Африки.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех