Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

училище сăмах пирĕн базăра пур.
училище (тĕпĕ: училище) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Ҫуркунне Аҫтӑрхана илсе кайӑп, кӗркунне — училище!

— Едем весной в Acтpaхань, а с осени — в училище тебя!

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Училище ятне ҫӳлте тытаҫҫӗ!

Честь училища высоко держат!

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн отделение ҫакӑншӑн училище командирӗ тав турӗ.

Наше отделение получило благодарность от командира училища.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр ҫул каярах эпӗ практикӑна каясшӑн ҫунаттӑм пулсан, халӗ вӗҫӗмсӗр лётчик-истребительсем вӗрентсе кӑларакан хам пӗлмен училище ҫинчен шухӑшлатӑп.

Ещё год назад я так мечтал об отъезде на практику, но сейчас все мои мысли были в неведомом мне училище, там, где готовят лётчиков-истребителей.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн училище укҫа тӳлемесӗр вӗрентмест.

Наше училище не бесплатное.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпӗ хама Севастополе, хамӑн гварди дивизине — пирӗн училище начальникӗ пулнӑ, халӗ генерал-майор пулса тӑнӑ Градов ертсе пыракан дивизине яма ыйтрӑм.

Я попросил направить меня под Севастополь, в мою гвардейскую дивизию, которой командовал наш бывший начальник училища, теперь уже генерал-майор Градов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парти бюровӗнче училище начальникӗ пулни мана хӑюлӑх кӳнӗ.

Присутствие начальника училища на партийном бюро ободрило меня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Училище начальникӗ кӑмӑла ҫӗклентермелле йӑл кулса илчӗ те мана тем каларӗ, анчах эпӗ хумханнипе уйӑрса илеймерӗм.

Начальник училища приветливо на меня посмотрел, что-то сказал, но слов я не расслышал от волнения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пире училище аслӑрах командирсене, хамӑрӑн вӑрҫӑчченхи офицерсене хисеплеме вӗрентнӗ.

Училище воспитало нас в духе уважения к старшим командирам, к нашим довоенным кадрам офицеров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӗтел ҫинче ҫиеле ылтӑн саспаллисемпе путӑклатса хамӑр училище ятне ҫырса хунӑ «Доклад валли» текен папка выртать, ун ҫинчен — полковникӑн янтарлӑ мӑштукӗпе куҫлӑх арчи.

На столе лежала известная мне папка «к докладу» с вытисненными на ней золотыми буквами — названием нашего училища, янтарный мундштук полковника и футляр от очков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паян училище каҫхи вӗри апатсӑр тӑрса юлчӗ.

Сегодня училище осталось без горячего ужина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫурҫӗр иртсен пирӗншӗн, уйрӑммӑнах училище начальникӗшӗн, вӑхӑт канӑҫсӑр иртрӗ.

Вторая половина ночи прошла для нас, а особенно для начальника училища, беспокойно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана разведка взвочӗн командирӗ пулнипе училище начальникӗ хӑй ҫумӗнче пулма, Виктора вара — тупӑсем лартмалли позицисем хатӗрлеме хушрӗ.

Мне, как командиру разведывательного взвода, начальник училища приказал находиться при нем, Виктору же — готовить огневые позиции для орудий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Училище начальникӗ, Градов полковник, пире, командирсене, таварсен станци ҫуртне чӗнсе илчӗ.

Начальник училища полковник Градов вызвал нас, командиров, в здание багажной станции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн училище, вӗр-ҫӗнӗ ҫар техникипе хӗҫпӑшалланнӑскер, икӗ эшелонпа Тихорецкран иртрӗ те Сталинграда каякан йӳпӗпе Сальск ҫине пӑрӑнса кӗрсе кайрӗ.

Наше училище, вооруженное по последнему слову техники, прошло двумя эшелонами Тихорецкую и повернуло по Сталинградской ветке на Сальск.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн училище поезд ҫине тиенме хатӗрленет.

В городе я застал училище, готовое к погрузке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ машина ҫинче хамӑр училище паллисене курса ӑна чартӑм.

Я остановил ее, узнав обозначения нашего училища.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӗлӗк Мариински институтра хӗрсем ҫаврӑнкаласа пӑхнӑ тӗкӗр витӗр хама хам пӑхса илтӗм те, вӗсен ҫулҫӑ пек ҫӑп-ҫӑмӑл хӗрупраҫ кӗлеткисем хӗвӗшсе ҫӳренӗ урай тӑрӑх, атӑпа шаклаттарса, училище начальникӗ Градов полковник кабинечӗ патне пытӑм.

Я остановился перед зеркалом, в которое смотрелись когда-то девицы Мариинского института, — и по тем же полам, где носились их легкие девичьи ноги, я простучал сапогами к кабинету начальника училища полковника Градова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнле училище пӗтернӗ вара?

 — А какое кончал училище?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чернышӑн куҫӗсем хӑй стройра тӑнӑ чухне ун умӗнчен училище ялавне ҫӗклесе иртнӗ евӗр ҫуталчӗҫ, татах та тарӑнланчӗҫ, сӑн-пичӗ улшӑнчӗ.

Глаза Черныша засветились и стали глубже, а лицо приняло такое выражение, словно он стоял в строю, а перед ним знаменосцы проносили знамя училища.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех