Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗркелесе (тĕпĕ: пӗркеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫхаршине пӗркелесе, вӑл, яланхи пекех, ҫар ҫыннисем тӑхӑнакан картузне хыврӗ те унӑн сӑмсипе пуҫне хыҫса илчӗ.

Хмуря брови, он по привычке снял военную фуражку и почесал околышем бритую голову.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сарлака куҫхаршисене пӗркелесе илчӗ те пӗр секундлӑха шухӑшласа тӑчӗ.

И, нахмурив широкие черные брови, на секунду задумался.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пулин! — терӗ Марк Красӑн мӑн хырӑмлӑ клиенчӗ, пит-куҫне йӗрӗннӗ пек пӗркелесе.

— Брось ты! — сказал тоном глубочайшего презрения клиент Марка Красса, толстенький человечек с брюшком.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Буратино сӑмси патӗнче пит-куҫне пӗркелесе пӑрахрӗ, — калама ҫук лайӑх шухӑшласа илчӗ.

Буратино сморщился — так здорово подумал.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Манран вӑл ҫеҫ мар мӑшкӑлласа кулать, пӗтӗм буфетри прислуга хуҫа арӑмӗн вӑйсӑрлӑхӗ ҫинчен пӗлсе тӑрать, повӑр пит-куҫне пӗркелесе калать.

Не только она высмеивает меня, вся буфетная прислуга знает о слабости хозяйки, а повар говорит, морщась:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах ҫавӑнтах пит-куҫне пӗркелесе илчӗ те: — Ҫук, куҫ умӗнчех каламастӑп! Вӑл чӑнах та тухатмӑш-и тен… — терӗ.

Но тотчас же сморщился, говоря: — Нет, в глаза не скажу! Может, она вправду ведьма…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Павӑл, хирӗҫленӗ пек, ҫамкине пӗркелесе илчӗ, унтан вара нимле маррӑн: — Пирӗн пурнӑҫ СКМЮ-на кӗнӗ гимназисткӑсем шутланӑ пек пӗр кӑлтӑксӑр мар ҫав, — терӗ.

Павле поморщился, как бы выражая протест, и равнодушно сказал: — Во всяком случае, у нас не так идеально, как думают гимназистки из СКМЮ.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуйхӑ-суйхӑсӑр ачалӑх курман Чочой, ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын пек, куҫхаршийӗсене пӗркелесе, хурлӑхлӑн шухӑшлать: «Гоомо кукка ӗмӗрне те ҫакӑн пек савӑннине курман, халь тин ӗнтӗ нихҫан та курас ҫук», тет вӑл хӑй ӑшӗнче.

А Чочой, которого жизнь очень рано разлучила с беззаботным детством, по-взрослому хмурился и с горечью думал: «Гоомо никогда не видел такого веселья и теперь уже никогда не увидит…»

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уметбаев, питне пӗркелесе илсе, аманнӑ аллине пӑхрӗ.

— Уметбаев, поморщившись, взглянул на свою руку.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Филипп, питкуҫне пӗркелесе, ҫӑм минтер ҫинче выртнӑ, ыратакан урине хускатса илнӗ.

Филипп, морщась, шевельнул больной ногой, лежавшей на волосяной подушке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Нестеренко Якубӑна аяк пӗрчинчен тӗкрӗ, кӑхлатса илчӗ тӗ, уссисене пӗркелесе сарса ячӗ.

Нестеренко подтолкнул Якубу под бок, крякнул, расправил усы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пирӗн пек ҫынах! — ответлет Блаженко, куҫхаршине пӗркелесе.

— Обыкновенный человек, — отвечал Блаженко, хмурясь.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах вӑл ҫав самантра карцер ҫинчен аса илчӗ те, хулпуҫҫисене пӗркелесе, пусма тӑрӑх аяла анчӗ.

Но тут ему припомнился карцер, и он с отвращением стал спускаться по лестнице.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Тытамак — хӗрарӑм пекех, — терӗ те Джеймс, Артур ҫине йӗрӗнсе пӑхса, хулпуҫҫисене пӗркелесе пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткалама пуҫларӗ.

— Совсем как истеричка, — пробормотал он и, презрительно передернув плечами, повернулся и начал нетерпеливо шагать по комнате взад и вперед.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗри — кавалери полкӗ тепри — королевски, тата тепри — пӗтӗмпех велосипедпа, тата тепӗр полкӗ пӗтӗмпех броневиксем ӑшне вырнаҫнӑ — платформа ҫинче пӗр ҫын та курӑнмасть… — майра сасартӑк сӑмсине пӗркелесе илнӗ, сӑмси тӑрӑх куҫҫулӗ шӑпӑртатса аннӑ, вара каллех — пӗтрӗ пирӗн Россия!

Один полк — кавалерийский, один полк — королевский, один полк — чисто весь на велосипедах, один полк такой, что все германцы сидят в броневиках — ни одного человека на плацформе не видно… — Мещанка вдруг сморщила нос, по носу побежали слезы, заголосила: — Пропала наша Россия!

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пуринчен те малтан, — тенӗ ҫав майра, арпашнӑ ҫӳҫне кӗмӗл ҫӗрӗллӗ пӳрнисемпе тутӑрӗ ӑшне пӗркелесе чикнӗ май, — пуринчен те малтан хӗрлӗ тӳпеллӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ гайдамаксем пыраҫҫӗ, вӗсем кӑкӑрӗсем ҫине куҫа йӑмӑхтаракан сарӑ бантсем ҫакса янӑ, ҫав гайдамаксем хыҫҫӑн мӗнле кӑна офицерсем пымаҫҫӗ-ши — унта сана погонсемпе кокардӑсем ҫакнӑ вырӑс офицерӗсем те пур, унта сана хӗрлӗ кӑшӑллӑ картузӗсемпе ҫине шап-шурӑ ӑмӑрткайӑк паллине ҫакса янӑ поляк офицерӗсем те, мадьярсем те, украинецсем те, галичансем те пур.

— Впереди всех, — говорила она, проворно затыкая под платок растрепавшиеся волосы несгибающимся пальцем с серебряным кольцом, — впереди всех идут гайдамаки в смушковых шапках с красным верхом и желто-блакитными бантами на грудях, за теми гайдамаками идут какие только завгодно офицера тут тебе и русские с погонами и кокардами, тут тебе и польские — с чисто белым орлом на фуражке с розовым околышком, и мадьярские, и украинские, и галичанские.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем, сӑмса шӑтӑкӗсене пӗркелесе, куҫӗсене хӗстерчӗҫ.

Они шевелили ноздрями и щурились.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑл хӑйӗн шӑнса кӑвакарнӑ питне пӗркелесе, Батмановран кӑмӑллӑн ҫапла ыйтрӗ:

— Он сочувственно спрашивал Батманова, морща посиневшее лицо:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ирсӗр япала калаҫатӑн, — йӗрӗнсе, питне пӗркелесе илчӗ те Ольга, ассӑн сывларӗ:

— Гадости говоришь, — поморщилась Ольга и вздохнула.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара вӗсем хак пирки калаҫса татӑлчӗҫ; Алексей, пит-куҫне пӗркелесе, пиччӗшне: — Ӑнӑҫлӑ пултӑр. Ку — паха ӗҫ, — терӗ.

Сторговались; Алексей, морщась, сказал: — Желаю удачи. Дело — доброе.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех