Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑчӑхса (тĕпĕ: пӑчӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче эпир треска тытмалли ҫур ҫухрӑм тӑршшӗне яхӑн тетел туртса кӑлартӑмӑр, тепринче путнӑ сӗреке тупрӑмӑр, ун ӑшӗнче пилӗкҫӗр центнертан кая мар иваси пулӑ пӑчӑхса вилсе пӗтнӗччӗ.

Однажды мы извлекли тресковый перемет длиной около-полукилометра, в другой раз подняли, затонувшую сеть, в которой задохнулось не меньше пятисот центнеров кеты и горбуши.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хурала та вӑл килӗнче пӗччен пӑчӑхса карасран, ҫынсемпе хутшӑнса пурӑнас тесе ҫӳрет.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ильсеяр пӑчӑхса сывлайми пулчӗ, унӑн хӑлхисене вут пӗҫертсе илчӗ.

Ильсеяр стало душно, даже уши у нее загорелись.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мӗн чухлӗ ҫынсен ӗмӗчӗсемпе шухӑшӗсем ҫак сарайра тӗтӗмпе пӑчӑхса, ҫунакан ҫивитти айне пулса пӗтнӗ пулӗччӗҫ!..

Сколько людских надежд и мечтаний задохнулось бы дымом в этом сарае, погибло бы под пылающей крышей!..

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна шар ӑшне хурса кӑларса яма юрамасть: вӑл тӑнсӑр выртать… сывлӑшсӑр пӑчӑхса вилме пултарать…

Нельзя его отправить в шаре: он без сознания… задохнется.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсир ҫакӑнта хӑвӑр пӑчӑхса вилнине мана пӑхса тӑма аван пулать тесе шутламастӑр-ши?..

— Уж не думаете ли вы, что мне доставит удовольствие смотреть на вас, как вы будете здесь задыхаться?..

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн шыв айӗнчи ҫурчӗ пӗтрӗ пулсан, вӑл хӑй те ҫак хурҫӑ коробкӑра кӗҫех пӑчӑхса вилет пулсан, Васильев инженерпа унӑн тусӗсем тупнӑ «тинӗс тӗпӗнчи хура ылтӑн» тӑрса юлать.

И если погиб его подводный дом и сам он скоро задохнется в этой стальной коробке, то останется «золотое дно» открытое инженером Васильевым и его друзьями.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вилӗме йӑтӑнса аннӑ шӑтӑкри тыркас пек пӑчӑхса та хӗн курса мар, хӑвӑрт та паттӑррӑн кӗтсе илни авантарах пек туйӑнчӗ халь Васильева.

Васильеву казалось, что лучше встретить смерть мужественно, сразу, не мучаясь, не задыхаясь, как суслик в заваленной норе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир кунта сывлӑшсӑр пӑчӑхса вилме пултаратпӑр.

Мы здесь задохнемся.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Э, мисс Луи, — терӗ вӑл, — хайхи пире хура прерире пӑчӑхса вилесрен ҫӑлнӑ ҫамрӑк господин ҫавӑн пек ятлӑччӗ вӗт!

— А, мисс Луи, — воскликнула она, — ведь так зовут того молодого храброго господина, который спас нас в черной прерии!

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак лайӑх ҫынсем, темиҫе вилӗм хӑрушлӑхӗнчен тухнӑскерсем, тусӗсен ытамӗнче кӑшт ҫеҫ пӑчӑхса вилмерӗҫ.

Эти славные люди, избежавшие стольких смертельных опасностей, едва не были задушены в объятиях своих друзей.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ним тумасӑр ларма малашне хӑрушӑ: шалти сывлӑш ҫав тери пӑчӑхса ҫитрӗ: ҫулҫӳревҫӗсене сывлама йывӑр, шывсӑр вырӑн чаксах пырать.

Бездействовать дальше было опасно: воздух внутри конуса был уже настолько испорчен, что путешественникам стало трудно дышать, а свободное пространство все уменьшалось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗнле хӑтӑлмалла-ха вара ун чухне чи хӑрушӑ та асаплӑ вилӗмрен — пӑчӑхса майӗпен вилесрен?!

И тогда как могут пленники термитника избежать самой ужасной и мучительной гибели — медленной смерти от удушья?!

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вара шала сывлӑш кӗме пӑрахать, кунта вырнаҫнӑ вунӑ ҫын пӑчӑхса вилме пултарать.

Тогда доступ свежему воздуху будет закрыт, и десять человек, разместившиеся в конусе, рискуют задохнуться от избытка углекислоты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аял енчи стена ҫумӗнчен тӑм катма пуҫлӑр-ха, анчах асӑрханарах ӗҫлӗр, сывлӑш кӗрекен шӑтӑка хупласа ан хурӑр, унсӑрӑн пӑчӑхса вилӗпӗр.

Откалывайте глину с нижней части стен, но только осторожнее, не завалите отверстия, через которое проходит воздух, а то мы можем задохнуться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Икӗ эрне килте пӑчӑхса ларнӑскер, каяс мар, каяс мар тенӗ ҫӗртенех, акӑ, Дина, капӑр кӗпе тӑхӑнса, вӑр-варах клуба тухса утрӗ, кино пӑхса ларчӗ, юлас мар, юлас мар тенӗ ҫӗртенех, Виталий халь-халь ташша вӑркӑнса кӗрессе кӗтсе, танцие те юлчӗ, мӗн ташӑ пӗтичченех, алӑк еннелле пӑха-пӑха, вӑр та вӑр ҫаврӑнчӗ.

Но всю жизнь дома не просидишь, и вечером, надев свое любимое зеленое платье, Дина побежала в клуб, она совсем не собиралась оставаться после кино на танцы, но почему-то замешкалась, когда последние зрители выходили из зала, и осталась, так и простояла весь вечер у стенки, поглядывая на дверь.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сирӗн ӑс-тӑн пӗлӗве пӑчӑхса вилекен ҫын уҫӑ сывлӑша антӑхса кайса ҫӑтнӑ пек ыйтма пуҫласан кӑна эсир наукӑн чӑн-чӑн ҫыннисем, малалла пыракан ҫул ҫинче вӑя хӗрхенмесӗр, хӑвӑра наукӑпа тачӑ ҫыхӑнтарса ӗҫлекен ҫынсем пулатӑр.

Только тогда, когда ваш ум будет требовать знания, ловить его, как задыхающийся ловит воздух, тогда вы будете подлинными творцами науки, не щадящими сил в своем движении вперед, сливающими свою личность с наукой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пӑчӑхса ҫӗрӗшнӗ сывлӑш.

В избе душно, сыро.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑчӑхса тарӑхнӑ ҫӗр кашни тумлама йӗр хӑварми ӗмсе илет.

А земля, конечно, проглатывает их тотчас без остатка: иссохла от жары земля.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӑҫта пулччӑр ӗнтӗ паян кун ҫамрӑксем, ваттисемпе пӗрле пӳртре пӑчӑхса лараймӗҫ ҫав.

— Где ж быть молодым в такой день, неужто сидеть с нами, стариками, в душной избе?

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех