Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑпатса (тĕпĕ: йӑпат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗк ачана ӳкӗтленӗ пек ӳкӗтлесе, йӑпатса апат ҫитеретчӗҫ: «Вӑт, маттур, апат ҫимесен вӑй пулмасть, чире ҫӗнтерейместӗн. Апат ҫисен тухтӑр килет те киле ярать».

Куҫарса пулӑш

Коронавируспа чирлеместпӗр, вӑл пире пурпӗрех ҫӗнеймест тесе шутлатпӑр, анчах… // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/02/04/%d0%ba%d0% ... %bf%d1%83/

Танук-нойона хӑваласа ҫитсе ӑна йӑпатса каялла илсе килчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Шурӑ мӗлке ӑҫта ҫухалать? // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Павӑл ҫухалса кайрӗ, ӑна йӑпатса, ҫӳҫӗнчен ачашларӗ.

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ятламас, тӑр-пӗччен пурӑнать пулин те (тен, шӑп кӑна ҫавӑнпа — юнашар калаҫса, чуна йӑпатса выртма мӑшӑр ҫукран), ирхине шурӑмпуҫпех тӑма хӑнӑхнӑ.

Куҫарса пулӑш

18. Сухала хитрешӗн ҫеҫ ӳстермеҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Яхуте хӑй хуйхине сыхланса, арӑмне йӑпатса, эс кӑмӑлтан ҫав териех ан хуҫӑл тесе каласа парасшӑн пулчӗ, анчах ҫавӑрса калама сӑмах ҫитереймерӗ.

Куҫарса пулӑш

16. Хан эшкерӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пӗр Агафья Петровна ҫеҫ Соня патне кӗре-кӗре чылайччен йӑпатса ларнӑ.

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑв та тӳрленӗн-ха кӗркуннеччен, — йӑпатса каларӗ Хӗветӗр.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫак шухӑшсемпе хӑйне йӑпатса, стена ҫумнелле ҫаврӑнса выртрӗ ҫӑмарта хуҫи.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Михала киле таврӑнсан, яланах савӑнӑҫлӑ вара: пӗринпе ӑнсӑртран калаҫса илет, теприне йӑпатса савӑнтарать — тӗнчере вара ним хуйхи-суйхи те ҫук пекех.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑйне ҫакнашкал ӗмӗтсемпе йӑпатса Турманов ҫывӑрмалли пӳлӗм тӑрӑх чылай уткаласа ҫӳрерӗ.

Долго Турманов ходил по спальной и услаждал себя подобными мечтами.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

— Ну, каламан пултӑр эппин, — терӗм эпӗ килӗшсе, Федькӑна урса каяс патнех ҫитернипе кӑмӑлӑма йӑпатса.

— Ну и не говорил, — согласился я, довольный тем, что довел Федьку до бешенства.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапла хама татӑклӑ йышӑннӑ шухӑшӑн хуйхӑллӑ мӑнаҫлӑхӗпе чӗреме йӑпатса хама тата ытларах хавхалантаратӑп, хам мӗн туни чӑннипех мӗне пӗлтернине те тавҫӑрса илми пулса тӑтӑм.

Все больше и больше упиваясь сознанием мрачной торжественности принятого решения, все более разжигая себя, я дошел до того состояния, когда смысл поступков начинает терять свое настоящее значение.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапах та хамӑн юратнӑ чӗппӗмсене юрӑпа йӑпатса ҫывӑрттарасшӑн тӑрӑшатӑп.

Я так устала, что не могу поднять крыльев; да и теперь убаюкиваю песенкой моих милых деток.

Вӑрманти ачасем // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 7–11 с.

Машинист свисток аврине туртать те, хӑй чунне паровоз сассипе йӑпатса, поезда ҫав тери вӑйлӑн тӗктерет, — вагонсем шӑлтӑр-шалтӑр туса каяҫҫӗ.

Машинист, оттянув рукоять свистка, облегчал душу оглушающим воем, толкал поезд так, что трещали вагоны.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах пирӗн ачасене те канарейкӑсене хупнӑ пек читлӗхсенче усрасси, ман йӑхри ҫынсене сайра тӗл пулакан чӗрчунсене чаплӑ ҫынсене йӑпатса пурӑнма сутса илесси ҫинчен шухӑш ман пуҫа пырса кӗрсенех, эпӗ тарӑхса кайса чӗтрекене ереттӗм.

Но я содрогался от возмущения при одной мысли о том, что мои дети будут содержаться в клетках, как мы содержим канареек, и что со временем моих потомков будут продавать, как редкостных животных, для развлечения знатных лиц.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его величество патне Блефуску императорӗ патӗнчен килӗшӳ ыйтма посольство килсен, асӑннӑ Флестрин, сутӑнчӑк ҫын пек пулса, пирӗн аслӑ императорӑн кӗрет тӑшманӗ пулнӑ, унпа кӗрет вӑрҫӑ вӑрҫнӑ патшана пулӑшнине пӗле тӑркачах, асӑннӑ посолсене пулӑшнӑ, вӗсен хутне кӗнӗ, вӗсен кӑмӑлне ҫӗкленӗ, вӗсене йӑпатса савӑнтарнӑ.

По прибытии посольства от двора Блефуску ко двору его величества с просьбой о мире вышеназванный Флестрин, как вероломный изменник, помогал, поощрял, ободрял и увеселял упомянутых послов, хорошо зная, что они слуги монарха, который еще недавно был открытым врагом его императорского величества и вел открытую войну с упомянутым величеством.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗррехинче — мана ирӗке кӑлариччен икӗ кун е виҫӗ кун малтантарах пулӗ — эпӗ патша таврашӗнчи ҫынсене тӗрлӗ мыскарасем шухӑшласа кӑларса йӑпатса тӑраттӑмччӗ.

Однажды — дело было за два или за три дня до моего освобождения — я развлекал двор разными выдумками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Пурпӗрех тӗрӗслесе пӑх-ха эс ӑна, — канаш парать паллакан ҫын, — вилнӗ пек пулса сывламасӑр вырт, эпӗ вара йӑпатса лӑплантарма тесе пырӑп та ӑна тепӗр хут качча тухма ӳкӗте кӗртӗп.

— А ты все-таки испытай ее, — посоветовал приятель, — затаи дыхание и притворись мертвым; а я тогда приду к ней — будто затем, чтобы ее утешить — и начну ее искушать опять выйти замуж.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫук, Антонова унӑн килӗ йӑпатса, лӑплантарса йышӑнать — тивӗҫлӗ вӑл ҫакӑ канлӗхе.

Но нет, собственный дом встречает Антонова той порцией умиротворенности, уюта, которую он вполне заслужил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кайран акӑ вӑл хӑйӗн кӗҫен хӗрне йӑпатса чуптӑвать те ҫапла калать: «Ну, хӗрӗм, эсӗ мана аппусенчен те йывӑртарах ӗҫ патӑн; шырамалли пулсан, ӑна тупӑн-ха, ху пӗлменне вара епле тупӑн…

Надумавшись, он целует, ласкает, приголубливает свою меньшую дочь, любимую, и говорит таковые слова: «Ну, задала ты мне работу потяжеле сестриных: коли знаешь, что искать, то как не сыскать, а как найти то, чего сам не знаешь?

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех