Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

африка сăмах пирĕн базăра пур.
африка (тĕпĕ: Африка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гент ҫапларах ӑнлантарчӗ: вӑл пӗр арабӑн Африка варринчи кӳлӗсем патне каякан караванӗнчен ҫухалса юлнӑ; Шау хӑй шутсӑр хытӑ иккӗленнине евитлерӗ, анчах Гент, пӗртте хумханмасӑр, аптӑраса ӳкмесӗр, ҫӑлӑннӑ араб ҫинчен ҫав тери кӑткӑссӑн халапласа кӑтартрӗ: ҫав этем христиан тӗнне вӑрттӑн йышӑннӑ-мӗн, Гент хӳтӗлевҫи пулса тӑнӑ; вара Шау, ҫывӑрма выртас умӗн виски ӗҫме ӗлкӗрнӗскер, кӗҫех фактсен ҫыхӑнӑвне ҫухатрӗ те — Гент ҫине халӗ чарӑлнӑ куҫӗсемпе тӗмсӗлет, — вӗсенче ыйхӑ тӗтреленсе силленет.

Гент сказал, что отбился от арабского каравана, шедшего к центральным озерам; Шау высказал искусно выраженное сомнение, но Гент, не переводя духа, сочинил такую сложную историю о спасенном арабе, тайно принявшем христианскую религию и сделавшемся покровителем Гента, что Шау, успевший перед сном выпить виски, скоро потерял связь фактов и, зевая, смотрел на Гента широко раскрытыми глазами, в которых блуждал сон.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан Африка ӗҫкӗ-ҫики-сӑйланӑвӗ пуҫланать.

Тогда наступает африканское пиршество.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунта эпӗ пӗр хушӑ Африка лаццарони пек кантӑм, шалу юлашкине пӗтӗмпех ҫисе-ӗҫсе тӑкакларӑм та — хамӑн шалти 36° ӑшӑ ҫумне ҫак ҫӗр ҫинчи 4° хушрӑм.

Здесь я отдыхал некоторое время в качестве африканского лаццарони, пока не проел последнее жалованье и не получил в придачу к своим тридцати шести градусам внутреннего тепла четыре градуса туземных.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл Африка е кӑсӑк тем те пӗрлӗх, шурлӑх варринчи вӑрӑм туна ҫыртни пек пӗтми мӗнле те пулин урӑх вырӑн сӗнет тесе шухӑшласа тӳрех хыпаланса пӗлтертӗм:

Думая, что он предлагает Африку или другое какое место, где приключения неистощимы, как укусы комаров среди болот, я сказал со всей поспешностью:

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗлтӗр Чӑваш Енӗн тӗрлӗ районӗн территорийӗнче хӑрушӑ чире – сыснасен Африка мурне – тупса палӑртнӑ.

В прошлом году на территории ряда районов Чувашии впервые было зафиксировано опасное заболевание – африканская чума свиней.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн вӑл вӑрттӑн япала ӗлкисене хуплакан хаҫат листисене ҫурса пӑрахрӗ те япалине пуҫӗ ҫийӗн ҫӗклерӗ, вара пурте парикмахерскисенче тӑракан ӑвӑс бюста курчӗҫ; унӑн якӑлти пуҫӗ Африка шывӗн ҫулӑмлӑ сенкерлӗхӗнче вилӗ кулӑ теттелӗхӗпе йӑлтӑртатать.

С этими словами, сорвав газетные листы, скрывавшие очертания таинственного предмета, он высоко поднял его над головой, и все увидели парикмахерский восковой бюст, кокетливая головка которого блеснула в огненной синеве африканских вод безделушкой мертвой улыбки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

«Чи пӗлтерӗшли — ӑсчахсем, Кӑнтӑр Африка Республикинчи экспертсем, эпидемиологи лару-тӑрӑвне хӑвӑрт ӑнланса илсе вируса ӗрчеме чӑрмантарнӑ», — пӗлтернӗ Вуйнович госпожа «Соловьев Live» youtube-каналӑн эфирӗнче.

«Самое главное, что ученые, эксперты Южно-Африканской Республики показали, что они очень быстро посмотрели эпидемиологическую ситуацию, изолировали вирус», — заявила госпожа Вуйнович в эфире YouTube-канала «Соловьев Live».

Тӗнчери сывлӑх сыхлав организацийӗн элчи «омикрон» штамм ыттисенчен хӑвӑртрах сарӑлма пултарасси пирки пӗлтернӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30356.html

Вӗсем пурӗ улттӑ: Европа, Ази, Африка, Ҫурҫӗрпе Кӑнтӑр Америка, Австрали, Антарктида.

Их шесть: Европа, Азия, Африка, Северная и Южная Америка, Австралия, Антарктида.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эфиопи — Африка континентӗнчи чи ҫӳллӗ ту-сӑртлӑ ҫӗршыв.

Эфиопия — самая высокогорная страна африканского континента.

Эфиопи географийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1% ... 0%B9%D3%97

Анчах Африка ҫыранӗнчен вӑйлӑ ҫил-сирокко вӗретчӗ.

Однако ветер — сильный сирокко — дул с берегов Африки.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Харшисен хушшинчи путӑкри карас евӗр виҫҫӗмӗш куҫлӑ — хӑйне евӗр паллӑллӑ — Африка маскисем Марс ҫине епле килсе лекнӗ-ха?

Откуда на Марс могли попасть африканские маски с этим отличительным, третьим глазом в виде сот в междубровной впадине?

Лось ҫӗре сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ку Африка пулчӗ.

Это была Африка.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кунта та, Африка тинӗсӗ хӗрринче те, доминиканецсем ирӗклӗ шухӑшлакан тата турра ӗненмен ҫынсене шыранӑ.

Даже здесь, на африканском берегу, доминиканцы выслеживали свободомыслящих и еретиков.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑтаҫӗр тинӗсӗн пур вӗҫӗсенчен те ҫӗр пуянлӑхӗсем Европӑпа Африка, Хӗвеланӑҫпа Левант хушшинче суту-илӳ тума ҫакӑнта килсе тӑнӑ.

Со всех концов Средиземного моря богатства земли стекались в этот обменный пункт между Европой и Африкой, между Западом и Левантом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мурсири купецсем, Африка ҫыранӗсем хӗрринчи портсемпе суту-илӳ тӑваканскерсем, хальхинче нимӗнле чӑрмавсӑрах ҫула хатӗрленнӗ, ҫула май вӗрекен ҫил Аликантерен Алжиралла ишекен кимме хӑвӑрт хӑваланӑ.

Мурсийские купцы, ведшие торговлю с портами африканского побережья, на этот раз собрались в путь без обычной проволочки, и попутный ветер всю дорогу подгонял судно, отплывшее из Аликанте в Алжир.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Африка ҫыранӗсем хӗрринче испанецсен ҫарне аркатса тӑкнӑ хыҫҫӑн вӗсен аллинче тӑрса юлнӑ пӗртен-пӗр пункт!

Единственный пункт на африканском берегу, оставшийся за испанцами после разгрома испанской армии!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗрре эпир караппа пынӑ чух, Африка ҫывӑхӗнче яккӑр ярса чарӑнтӑмӑр.

Наш корабль стоял на якоре у берега Африки.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл Африка ҫыранӗ патне вӗҫтеретчӗ ӗнтӗ, вара кам пӗлетчӗ-ха ӑна унта мӗнле хӑрушлӑх кӗтнине, вӑл мӗнле каварлӑхран пӗтессине!

Он помчался бы к берегам Африки, и кто знает, каким опасностям он подвергся бы там, жертвой какого коварства стал бы!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫулҫӳревҫӗ ӳчӗ вӑл хушӑра Вӑтаҫӗр Африка чӑтлӑхӗнче ҫӗрнӗ, ун ҫинчен, йыттисӗр пуҫне, пурте маннӑ.

А прах путешественника тем временем истлевал в дебрях Центральной Африки, и все забыли о погибшем, кроме его верной собаки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шыв кун пек хӑвӑрт юхни хӑратрӗ те: малта Африка юханшывӗсенче час-часах тӗл пулакан шарлаксемпе шывсиккисем пуласса систерчӗ.

К тому же такая стремительность течения порождала опасение, что впереди могут оказаться пороги и водопады, весьма часто встречающиеся на африканских реках.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех