Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эвтибида (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эвтибида ҫав наградӑна пит хӗпӗртесе йышӑнчӗ, хӑй хумханнине ниепле те пытараймарӗ.

Эвтибида приняла этот столь ценный знак отличия с сильнейшим волнением.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсенчен тӑххӑрӗшӗ ҫеҫ сывалма пултарнӑ, ку хисепе Эвтибида та кӑнӗ.

И из них только девять остались в живых, в их числе была Эвтибида.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида, шур лашана йӗвенӗнчен тытса, Эномайӑн сивӗннӗ ӳчӗ выртакан ҫӗре ҫитрӗ.

Эвтибида шла, ведя за узду белую лошадь, к месту, где лежало безжизненное тело Эномая.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида, Спартакпа Геллий хушшинчи ҫапӑҫу вырӑнӗ патне ҫывхарсан, консул ҫарӗсене пӗчӗккӗнех ҫӗмӗрсе пынине курса хуйхӑрчӗ.

Эвтибида, пробиравшаяся к полю битвы между Спартаком и Геллием, уже издали увидела, как слабо сопротивлялись римляне, она распереживалась.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномай вилнине курсан Эвтибида ылханса кӑшкӑрса янӑ:

Увидев, что он уже умер, с жестом проклятия, воскликнула:

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида ун енне ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Эвтибида повернулась к нему.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида!.. — тесе сас панӑ Эномай.

Слабеющим голосом Эномай сказал: — Ох, Эвтибида…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Эвтибидӑн куҫӗсем усаллан йӑлтӑртатнине, вӑл хӑвӑрт сиксе тӑнине, валесем урлӑ епле утнине курсан, Эномай Эвтибида ҫӑмӑллӑн кӑна аманнине ӑнланса илнӗ.

Но злобный блеск ее глаз в то время, как она удалялась, топча и отталкивая ногами трупы, грудами лежавшие на земле, убедил Эномая в том, что Эвтибида была только ранена, и, вероятно, легко.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Геллий кӗтмен ҫӗртен тапӑннине пула Эвтибида римлянсем патне тарма та, ҫапӑҫу уйӗнчен пӑрӑнма та ӗлкӗреймен, унӑн ҫапӑҫу вырӑнӗнчех юлмалла пулнӑ; малтанхи хут амансанах, вӑл вилесем хушшине ӳксе, вилнӗ пек пулса выртнӑ.

Геллий напал неожиданно, Эвтибида не имела времени дезертировать к римлянам или удалиться с места сражения и была вынуждена принять участие в битве; при первой же ране она решила, что самым безопасным будет упасть между трупами и притвориться мертвой.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вилес умӗн асапланнӑ чухне вӑл Эвтибида ятне асӑннӑ.

В своем предсмертном хрипении он призывал имя Эвтибиды.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра Эвтибида, унччен хӑйӗн хитре пӗчӗк учӗ ҫинче Эномайпа юнашар тӑнӑскер, Эномайӑн лаши чӗлпӗрне ярса тытрӗ те унӑн лашине германецсен легионӗсем патне ҫул ҫине илсе тухрӗ.

Тогда Эвтибида, которая до сих пор находилась на своей маленькой изящной лошади рядом с Эномаем, схватила удила его лошади и потянула ее за собою на дорогу, по которой уже удалились оба германских легиона.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пӗлӗт ҫинчи мӗнпур турӑсен ячӗпе тупа тӑватӑп! — кӑшкӑрса ячӗ Эвтибида.

— О, клянусь всеми богами небесных сфер! — вскричала Эвтибида.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсӗ ӑҫтан пӗлетӗн ӑна? — Эвтибида умӗнче чарӑнса тӑрса ыйтрӗ вӑл.

— Откуда ты это знаешь? — спросил он, останавливаясь перед Эвтибидой.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида хӑйпе хӑй калаҫнӑ пек калаҫса ларчӗ:

Наконец Эвтибида заговорила тихо, как бы обращаясь к себе самой:

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ылттӑн чӗре, калама ҫук ытарайми чун! — терӗ Эвтибида, кӑмӑлне хуҫнӑ пек туса, вара унӑн пӗтӗм пичӗ-куҫӗ йӑл кулнипе ҫуталса кайрӗ.

— О, золотое сердце, о, благороднейшая душа, — произнесла растроганным голосом Эвтибида; все лицо ее осветилось улыбкой.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида

Эвтибида…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Каҫар мана, Эвтибида; кӳрентертӗм пулсан, каҫар.

Прости, Эвтибида; прости, если обидел!

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Каҫар мана, Эвтибида, эпӗ мӗн тумаллине те пӗлместӗп…

— Прости меня Эвтибида, я не знаю, что мне делать…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида, питне аллисемпе хупласа, тухса кайма хӑтлансан, Эномай унӑн ҫулне пӳлсе хучӗ.

Когда Эвтибида, закрыв лицо руками, направилась к выходу, он, подбежав к дверям, сказал заискивающим голосом:

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара Эвтибида ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ.

С этими словами Эвтибида разразилась безутешными рыданиями.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех