Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ШӖПӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ШӖПӗн (тĕпĕ: шӗпӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сан пек шӗпӗн ӑҫтан чӗркӗмӗл тытма пултартӑр!

Где тебе со ртутью дело иметь, такому малявке!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавнашкал карчӑк вӑл, пӗр ҫичӗ пӑта яхӑн таяканскер, сӑмси ҫинче шӗпӗн пур.

Старуха такая, пудов на семь весом, с бородавкой на носу.

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

1828-мӗш ҫулта, кӗркунне, Иван Петрович шӑнса сивӗ тытнипе чирлерӗ, сивӗ тытни тар чирне куҫрӗ; вара вӑл, ӑна сыватас тӗлӗшпе пирӗн уесри тем тӗрлӗ ӑста, пуринчен ытла шӗпӗн йышши тымарланнӑ чирсенчен сыватма пултаракан лекарь тӑрӑшрӗ пулсан та, вилчӗ.

Иван Петрович осенью 1828 года занемог простудною лихорадкою, обратившеюся в горячку, и умер, несмотря на неусыпные старания уездного нашего лекаря, человека весьма искусного, особенно в лечении закоренелых болезней, как то мозолей и тому подобного.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫапла тусан, кирек мӗнле шӗпӗн те пӗтет.

Ни одной бородавки не останется!

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Тӗрӗс, Гек, тӗрӗс, пӑрҫа хутаҫҫин ҫуррине шӑтӑк ӑшне алтса чикнӗ чухне: «Тӑпра ӑшне пул, пӑрҫа хутаҫҫи, шӗпӗн, пӑчлан, урӑх мана ан асаплантарнӑ пултӑр», — тесе каласан, тата лайӑхрах, хӑватлӑрах пулнӑ пулӗччӗ.

— Да, Гек, что верно, то верно; только когда зарываешь, надо еще говорить: «Стручок в яму, бородавка прочь с руки, возвращаться не моги!» — так будет крепче.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Манӑн шӗпӗн питӗ нумайччӗ, мӗншӗн тесен эпӗ час-часах шапасене тыткаласа хӑтланаттӑм.

Я ведь много вожусь с лягушками, оттого у меня всегда бородавки.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫар дисциплинипе пурӑнма вӗреннӗ Ятманов (вӑл запасри полковник), «шӗпӗн» хӗрача хӑйне пӑхӑнманнине курсан, урсах каять.

Ятманов, привыкший действовать по военной дисциплине (он запасной полковник), видя, как «мелкая» девчушка ему не подчиняется, выходит из себя.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Шӗпӗн курӑкне /чистотел/ пӗвер питӗ сисӗмлӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурне те юрамасть // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

Ҫанталӑк ӑшӑтсах пынӑ май вӗлтӗрен ҫулҫине, шӗпӗн курӑкне пухма вӑхӑт.

С потеплением пора сбирать листья крапивы, чистотел.

Эмел курӑкӗсем пухар-и? // Зоя НИКИФОРОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.20

100 грамм чӗрӗ шӗпӗн курӑкне /чистотел/ сивӗ шывпа лайӑх ҫумалла та вӗрекен шывпа чӳхесе илмелле.

Куҫарса пулӑш

Ӳсентӑран витӗмлӗрех // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

Шӗпӗн курӑкӗ.

Чистотел.

Ӳсентӑран витӗмлӗрех // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

Шӗпӗн курӑкӗпе /чистотел/ шӑши кикенекне /череда/ пӗр виҫепе илсе хутӑштармалла.

Куҫарса пулӑш

Ӑшӑ тапхӑрта вӗрӗлеҫҫӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

1 чей кашӑкӗ шӗпӗн курӑкне /чистотел/ тин вӗренӗ 200 миллилитр шыва ярса 4 сехет лартмалла.

Куҫарса пулӑш

Ӑшӑ тапхӑрта вӗрӗлеҫҫӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

ШӖПӗн полици пуҫлӑхӗ Евгений Петров пӗлтернӗ тӑрӑх, кӑҫал коррупци сӗмӗллӗ 11 преступление шута илнӗ.

Куҫарса пулӑш

Ту Магомед патне каять // ВИКТОРИЯ ВЫШИНСКАЯ. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех