Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Футроз (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сирӗн нервсем ҫирӗп-и? — сӑнне вӑрттӑн сӗм кӗртсе ыйтрӗ Футроз.

— Крепкие ли у всех вас нервы? — спросил Футроз, делая загадочное лицо.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ ӑна аукционра туянтӑм, — терӗ Футроз.

— Я купил ее на аукционе, — сказал Футроз.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сире ҫав таран мӗн култарать? — ыйтрӗ Футроз.

— Что вас так насмешило? — спросил Футроз.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак самантра Футроз килсе кӗчӗ.

В этот момент явился Футроз.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн Гонзакпа Тортонӑнни пек чӑн-чӑн именӳсӗрлӗх манерӗсем те, лак витнӗ пушмак та ҫук; унӑн костюмӗ ҫине «Футроз парни» тесе ҫырса хунӑ тейӗн.

У него не было естественно-развязных манер, лакированных туфель, как на Гонзаке и Тортоне; его костюм, казалось ему, имел надпись: «Подарок Футроза».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну-ну, — кӑмӑллӑн чӗнчӗ Футроз, — ан хумханӑр.

— Ну-ну, — добродушно отозвался Футроз, — будьте спокойнее.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унтан вӑл Давенантран пӳлӗм ҫинчен, Галеран ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗ, каччӑна туслӑн сӑнаса пиншакӗн мӗн пур тӳмине ҫаклатма сӗнчӗ, капмар кресло-ниша ҫине лартрӗ, — ҫав вырӑнтан, пушӑлӑхран тейӗн, кӗнеке шкапӗсем, каҫӑн мрамор кӳлепи, шалтан кулса тинкерекен Футроз курӑнаҫҫӗ.

Затем он расспросил Давенанта о комнате, о Гале-ране, дружески посоветовал застегивать пиджак на все пуговицы и усадил в огромное кресло-нишу, откуда, как из провала, видны были книжные шкафы, мраморная фигура Ночи и проникновенно улыбающийся Футроз.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Манӑн хуҫа хӗрсем асӑрхиччен сире кунта чӗнсе кӗртме ыйтрӑм, — терӗ Футроз Давенанта ҫиелтен пӑхкаласа.

— Я велел просить вас к себе, пока вас еще не завертели мои хозяйки, — сказал Футроз, мельком осмотрев Давенанта.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл ҫурт еннелле тӳп-тӳррӗн вирхӗнчӗ те кӗҫех тирпейлӳҫӗ ӑна Футроз кабинечӗ тӗлне ертсе пычӗ, хӑна пӳлӗмӗпе юнашар иртнӗ май каччӑ унта хаваслӑ сасӑсене илтет.

Он мчался по прямой линии к подъезду и попал в кабинет Футроза, куда его провела горничная, мимо полуоткрытой гостиной, где слышались веселые голоса.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах ҫул вӑрӑмах мар, унӑн тӳсӗмсӗрлӗхӗ вара ҫав тери хӑватлӑ, ҫавӑнпа та, кӗтнӗ пекех, Давенант Футроз ҫурчӗ ҫывӑхне ҫиччӗ ҫурӑра ҫитсе тӑчӗ.

Однако расстояние было не так велико, а его нетерпение — огромно, и, как следовало ожидать, Давенант оказался вблизи дома Футроза за полчаса до восьми.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Уҫӑлса ҫӳрев темле лайӑх пулсан та, хумсемпе, ҫилпе, аякри ҫыранпа рехетлӗн киленсен те — ҫаксем Давенантпа Футроз ҫурчӗн шалти ҫыхӑнӑвне пӑсрӗҫ пек, ӑна пӗчӗклетрӗҫ те тӗксӗмлетрӗҫ.

Как ни прекрасна была эта прогулка, впечатления волн, ветра и отдаленного берега нарушили, казалось Давенанту, внутреннюю его связь с домом Футроза, уменьшили и затушевали ее.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз патне ыран каллех каяссипе лӑпланса Давенант кун юлашкипе зоопаркра курса ҫӳреме тата кивӗ темиҫе кӗнеке туянма усӑ курчӗ; ирхи апата ӗлкӗреймерӗ, кӑнтӑр апатне кая юлса ҫитрӗ, ҫав тери выҫӑхнӑскер яшка, пулӑ, пылак кукӑль ним хӑварми ҫисе ячӗ, ҫӑкӑр та юлмарӗ, ҫакна кура карчӑк хваттерте пурӑнаканӑн аппетитне кӳршӗ хӗрарӑмӗпе нумайччен сӳтсе яврӗ.

Утешившись тем, что завтра снова придет к Футро-зу, Давенант остаток дня употребил на посещение зверинца и покупку нескольких старых книг; к завтраку он опоздал, обедать пришел поздно и был голоден, отчего съел суп, рыбу и сладкий пирог без остатка, съел даже весь хлеб, так что старуха долго рассуждала с соседкой об аппетите жильца.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юлашкинчен вӑл куҫса ларчӗ те Яккӑр урамӗпе кайрӗ; Футроз килӗпе танлашнӑ самантсенче унӑн хӑлхисем йӗпкӗннӗн хӗрелчӗҫ, чӗри сиксе тапать.

Наконец он решился и прошел по Якорной улице; когда же поравнялся с домом Футроза, уши его горели, а сердце стучало.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз ҫырупа укҫа парса янӑ, эпӗ вара нимӗн те пӗлмен.

Футроз прислал деньги в письме, а я ничего не знал.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз укҫипе.

На деньги Футроза.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз ҫырупа пӗрле панӑ укҫаран акӑ мӗн чухлӗ юлнӑ…

От денег, которые Футроз приложил к письму, осталось вот…

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Санӑн хуҫу — ватӑ шутҫӑ Губерман, унӑн арӑмӗ — Эмма Губерман, алӑка уҫнӑскер, — пӗлессишӗн шуйттанла ҫунать, ҫавӑнпа та Футроз килӗ пирки нимӗн те ан кала.

Твой хозяин — старый счетовод Губерман, его жена — Эмма Губерман, которая открыла дверь, — дьявольски любопытна, поэтому не говори ничего о доме Футроза.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз акӑ мӗнлерех: ӗҫе тӑвать тӗк — тӗплӗ тӑвать, вӗҫне ҫитичченех; е нимӗн те тумасть.

Футроз такой человек, что если делает, то делает основательно, до конца, или не делает ничего.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз мана ҫапла нумай япала мӗншӗн панине эсир чухлатӑр-и хӑть?

Вы не можете догадаться, почему Футроз дал мне так много всего?

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ман тӗлӗшпе вара… манӑн ҫак ӗҫри пӗлтерӗшӗм, — эпӗ Футроз ыйтӑвне пурнӑҫлама килӗшни ҫеҫ.

Что касается меня, то моя роль случайна — я только согласился исполнить просьбу Футроза.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех