Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Очер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑкарнӑ Очер малалла туртӑнса сиксе вӗрме тытӑнчӗ.

Очер рванулся вперед и с громким лаем забился на привязи.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвид йытӑ ҫине пӑхса илчӗ те тӳрех ӑнланчӗ: Очер ӑна ача патне ярас ҫук.

Глянув на собаку, Дэвид понял, что к мальчику она не подпустит.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очер, шӑлӗсене йӗрсе, кӑкарнӑ ҫӗртен ун патнелле ыткӑнчӗ.

Очер рванулся с привязи, оскалив клыки.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл сасартӑк малалла пӗр утӑм турӗ, анчах, Очер хаяррӑн хӑрлатнине илтсен, каллех чарӑнса тӑчӗ.

Он сделал резкий шаг вперед, но, услышав сердитое рычание Очера, снова остановился.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Эпӗ кайсан вӑл тата хытӑрах улама тытӑнать», — тесе шухӑшларӗ те вӑл, Очер умне чӗркуҫленсе ларса, ӑна янах шӑмминчен ярса тытрӗ.

«Если я уйду, он еще сильнее станет выть», — подумал Том, бросаясь перед Очером на колени и хватая его за челюсти.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Очер ӳкӗте кӗмест.

Но Очер был неумолим.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Чарӑн, чарӑн ну, Очер! — макӑра-макӑра ӳкӗтлет Том йытта.

— Замолчи, ну замолчи же, Очер! — умолял Том собаку.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрре вӑл, Кэмбипе унӑн ывӑлӗсем Очер уланине илтиччен, тарма шутларӗ, тепре — Очер хӑй ӑҫтине палӑртасран хӑранӑ пирки ӗнтӗ, ҫакӑнтах юлса Очера мӗнле те пулин лӑплантарма шут тытса пӑхрӗ.

Два чувства боролись в нем: убежать, пока Кэмби и его сыновья не услыхали воя Очера, и второе — остаться и как-нибудь успокоить Очера, чтобы он не выдал своего убежища.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑкарнӑ Очер сасартӑк туртӑнчӗ те каллех, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хурлӑхлӑн вӗре-вӗре, улама пуҫларӗ.

Очер рванулся с привязи и снова завыл громко, порой прерывая свои завывания жалобным лаем.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очер какая шӑршласа пӑхрӗ, анчах ҫимерӗ.

Очер обнюхал мясо, но есть не стал.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очер вӗҫерӗнчӗ, малти урисемпе Том чӗркуҫҫийӗ ҫине тӑрса, вӑрӑммӑн уласа ячӗ.

Очер вырвался, встал передними лапами на колени Тома и протяжно завыл.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑкарнӑ Очер, хурлӑхлӑн йынӑшса, ӑна хирӗҫ ыткӑнчӗ.

Очер бросился с привязи к нему навстречу, жалобно заскулил.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каҫ пуласпа вӑл Очер валли хатӗрленӗ морж ашне тутӑр татӑкӗпе чӗркерӗ те хӑйсен пӳрчӗ патнелле тавра ҫулпа ҫаврӑнса кайрӗ.

Под вечер он завернул в тряпку кусок моржового мяса для Очера и отправился обходным путем к своей хижине.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очер ӑҫтине пӗлместӗп.

— Я не знаю, где Очер.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очер халӗ ман, ӑнлантӑн-и?

Очер теперь мой, понимаешь?

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ан ула, ан вӗр, Очер, — йыттӑн ҫӑмламас мӑйне ыталаса, йӑвашшӑн ӳкӗтлерӗ Чочой.

— Не надо выть, не надо лаять, Очер, — ласково попросил Чочой, обнимая пушистую шею собаки.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очер пуҫне ҫӗклетсе хӳрине вылята пуҫларӗ.

Очер поднял голову, завилял хвостом.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мачча ҫине лексен Очер салхулланчӗ.

Очутившись на чердаке, Очер приуныл.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой Том сӗнӗвне ырларӗ, ҫапах та, Очер улама тытӑнсан, вӑл ӑҫтине сасӑран пӗлесрен хӑрарӗ.

Чочой одобрил предложение Тома, хотя и выразил опасение, что, если Очер будет выть, его могут узнать по голосу.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӳрте кӗрсе ача патнелле ура ярса пусрӗ, анчах Очер ҫавӑнтах ҫӗнӗрен хӑрлатса илчӗ.

Он вошел в дверь и сделал шаг вперед к мальчику, но тут снова зарычал Очер.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех