Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бутлер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку таранччен чӗнмесӗр тӑнӑ Бутлер кӑна хирӗҫлеме хӑйрӗ:

Лишь молчавший до сего Бутлер решился возразить:

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пӑхсамӑр, Гез! — терӗ Бутлер; сассине хӑпартса хушса хучӗ.

— Смотрите, Гез! — сказал Бутлер; понизив голос, он прибавил:

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Персе аннӑ капитанпа ман хушша Бутлер кӗрсе тӑчӗ, Синкрайт Геза хул айӗнчен ҫӗклерӗ те стена ҫумне тӑратма хӑтланать.

Бутлер встал между мной и поверженным капитаном, которого, приподняв под мышки, Синкрайт пытался прислонить к стенке.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫитет! — кӑшкӑрса ячӗ Бутлер.

Довольно! — закричал Бутлер.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хыҫалтах, салон алӑкӗнче, салху-ӑмӑр Бутлер тӑрать, сарӑ ҫӳҫлӗ, хӗп-хӗрлӗ майрана пилӗкӗнчен тытнӑ та мӗн пулса иртнине урамри иртен-ҫӳренле лӑпкӑн сӑнать.

На заднем плане, в дверях салона, стоял сумрачный Бутлер, держа за талию раскрасневшуюся блондинку и наблюдая происходящее с невозмутимостью уличного прохожего.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыран хӗрринчи шыв халӗ хытах шавламасть; Бутлер кӑшкӑрашнӑ май парӑссене карнине, шалалла ишме хатӗрленнине илтетӗп.

Береговой шум раздавался теперь глуше; я слышал, как под окрики Бутлера ставят паруса, делаются приготовления плыть далее.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез, Бутлер, Синкрайт борт хӗрринче тӑраҫҫӗ.

Гез, Бутлер и Синкрайт стояли у борта.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бутлер ҫак калаҫу тӗшшине капитана ним мар евитлеет, ҫапла вара ҫӗнӗ кӑткӑслӑхсем хушӑнаҫҫӗ.

Бутлер мог передать этот разговор капитану, вызвав тем новые осложнения.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнтах шартах сикрӗм: эпӗ, тӗрӗссипе, Гезпа Бутлер хутшӑнӑвӗсем пирки нимӗн те пӗлместӗп-ҫке.

Но вспомнил, что мне, в сущности, ничего не известно об отношениях Геза и Бутлера.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бутлер сигарине вӑйлӑн ӗмрӗ те кӗлне чӗр куҫҫи ҫинчен силлерӗ, унтан ӗҫ пур тесе васкавлӑн кайрӗ.

Бутлер усиленно затянулся сигарой, стряхнул пепел с колен и ушел, сославшись на дела.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бутлер питӗнче йӑл кулӑ палӑрма пуҫланӑ хыҫҫӑн тӗплӗ ӑнлантарусене эпӗ хам та сутӑнчӑклӑх тесех йышӑнӑттӑм.

После улыбки, которая начала возникать в лице Бутлера, я сам признал бы подобные разъяснения предательством.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ татӑклӑ вӑрттӑнлӑхсем кӗтместӗп, мӗншӗн тесен туятӑп: лару-тӑру тупсӑмӗ патне ҫывхарсах ҫитрӗм ахӑр, ун пирки, вӑл чӑннипех те вӑрттӑн пулнӑ май, Бутлер хӑй сахал пӗлекен ҫынпа тӗплӗн каласа парасси… темӗн…

Я не ожидал решительных конфиденций, так как чувствовал, что подошел вплотную к разгадке того обстоятельства, о котором, как о несомненно интимном, Бутлер навряд ли стал бы распространяться подробнее малознакомому человеку.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бутлер хӑйӗн атти пуҫӗ ҫине пӑхма пикенчӗ.

Бутлер стал смотреть на носок своего сапога.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ачасем?! — терӗ Бутлер куҫне чарса пӑрахса.

— Детей?! — сказал Бутлер, делая круглые глаза.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑштах аптӑранӑ Бутлер чӗнмерӗ, сигарин сӗвӗннӗ ҫулҫине сурчӑкӗпе ҫыпӑҫтарма пуҫларӗ.

Смутясь, Бутлер стал молча заклеивать слюной отставший сигарный лист.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ӑна уҫӑлса-ярӑнса ҫӳреме тупӑ, — терӗ Бутлер, — вӑл пӗрре тӗнче тавра ишсе ҫаврӑннӑ.

— Оно выстроено для прогулок, — говорил Бутлер, — и было раз в кругосветном плавании.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Вӑл тата та лайӑхрах пулмалла, — терӗ Бутлер, — пирӗншӗн, паллах, енчен те тиев ытларах чухне.

— Оно было бы еще лучше, — сказал Бутлер, — для нас, конечно, если бы могло брать больше груза.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӗрӗк сехет иртрӗ, акӑ Бутлер курӑнса кайрӗ; ӳсӗрех мар, ҫанах ӗнерхи йывӑр мухмӑрне усӑллӑ виҫеллӗ стаканпа хӑваласа яни сисӗнет.

Прошло четверть часа, и Бутлер действительно появился, если не навеселе, то прогнав тяжкий вчерашний хмель стаканчиком полезных размеров.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Туятӑп: Бутлер килетех.

У меня было предчувствие, что Бутлер придет.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хама мораль тӗлӗшӗнчен питех асаплантармасӑр мана кӑсӑклантаракан калаҫӑва явӑҫтармалли пӗр ҫын пур; ку — Бутлер.

Единственным человеком, которого без особого морального насилия над собой я мог бы вовлечь в интересующий меня разговор, был Бутлер.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех