Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫукчӗ (тĕпĕ: ҫук) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Хама ҫӗр ҫапла ҫывӑхра тивнӗ пулсан, темпе те улӑштарас ҫукчӗ…»

«Доведись мне получить землю так близко, ни за что бы не стал менять…»

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун ҫинче суранланман вырӑн та ҫукчӗ вӗт.

А ведь как был изранен, места живого на нем не было.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑн пек ҫӗре тем пек тӑрӑшсан та тупас ҫукчӗ, халӗ укҫасӑрах пачӗҫ.

Такую, если бы и захотел, так не нашел бы, а тут задаром досталась.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ман хамӑн та шкула киличчен никам та ҫукчӗ… пичче ачисем кӑначчӗ…

— У меня тоже до училища никого не было… только братья двоюродные…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сивӗре выҫӑпа ӗҫлеме пӗр пӗрчӗ вӑй та ҫукчӗ.

От холода и голода работать никаких сил не было.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ван юлташ, апачӗ начар та, иртнӗ ҫул вӑл та ҫукчӗ, — терӗ Чжао Юй-линь, сойӑ соусӗ ҫине сухан хушса.

— Товарищ Ван, хоть еда и скудная, а в прошлом году и этого не имели, — говорил он, макая лук в соевый соус.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халь ҫеҫ унта нимӗн те ҫукчӗ, самантрах унта мӑйӗнчен сӑнчӑрпа кӑкарнӑ темӗнле ҫӑмламас япала пырса тӑнӑ.

Только что никого не было и вдруг там появилось волосатое, злое существо с цепью на шее.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл тинӗсри арӑслансем пекехчӗ, нимӗне те вӗрентменскерччӗ, яланах сиввӗн пӑхса ларатчӗ, ӑна ниепле те вӗрентме май ҫукчӗ.

Он был дикий, угрюмый и не поддавался дрессировке, как обычный морской лев.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫынсене ҫаксем пурте питех тӗлӗнмелле япала пек туйӑнатчӗ пулӗ, анчах кунта нимӗн тӗлӗнмелли те ҫукчӗ.

Публике всё это казалось чем-то вроде чуда, а тут никакого чуда нет.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл вӑхӑтра самолетсем ҫукчӗ, ҫӳлелле сывлӑш шарӗпе хӑпаратчӗҫ.

В то время ещё самолётов не было, а поднимались в воздух на воздушном шаре.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Чушкӑна пӑхакан ҫын пулман пулсан, эпир мӗн пулнине ниепле те пӗлес ҫукчӗ.

И, если бы не служащий, который ухаживал за Чушкой, мы бы так и не узнали, в чём дело.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ парта хушшинче ларатӑп, класра учительница ҫукчӗ.

Я сидел уже за партой, а учительницы ещё не было в классе.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ялта нимӗҫсен гарнизонӗ тӑратчӗ, тухтӑрсем тупасси ҫинчен шухӑшлама та май ҫукчӗ.

Но в селе стоял немецкий гарнизон, и о медицинской помощи не приходилось и думать.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унсӑр пуҫне вӑл яланах ытлашши нумай пакӑлтатма юрататчӗ, калаҫма тытӑнсан ун сӑмахӗн вӗҫӗ-хӗррине те тупма ҫукчӗ, мӗн ҫинчен каласшӑннине те, ӑнланма йывӑрччӗ.

Кроме того, ни о чём не мог коротко рассказать, увлечётся, расписывая подробности, и не поймёшь у него, в чём существо дела.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

1943 ҫулти февралӗн вунтӑваттӑмӑшӗнче ирхине Краснодонра пӗр нимӗҫ те ҫукчӗ.

А утром 14 февраля 1943 года в Краснодоне не было уже ни одного гитлеровца.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ун пек приказ ҫукчӗ.

Такого приказа не было.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн ҫиме те, канма та вӑхӑт ҫукчӗ.

Ему некогда было поесть и отдохнуть.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ирхине, паллах, ачасене кӑларса ярас ҫукчӗ, вӗсене тыткӑна лекнисемпе пӗрле хӑваласа кайнах пулӗччӗҫ.

Конечно, утром бы ребят не выпустили и погнали бы вместе с военнопленными.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олегӑн урӑх ҫӗлӗк ҫукчӗ.

Однако другой шапки у Олега не имелось.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кукамӑшӗ килте ҫукчӗ.

Бабушки не было дома.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех