Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятарласа сăмах пирĕн базăра пур.
ятарласа (тĕпĕ: ятарласа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сире, синьор, ятарласа илме килнӗ «Альфа-Ромео» кӗтет, — курнӑҫланса пуҫ тайрӗ те Маринка аллинчи уҫӑпа выляса кӑтартрӗ.

Вам, синьор, подан персональный «Альфа-Ромео», — Маринка сделала церемонный реверанс и покрутила на пальце ключ от зажигания.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрме ҫине ятарласа тапӑнчӗҫ.

Специально налет на тюрьму делали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑрантасне тухтӑр валли ятарласа уйӑрнӑччӗ, кӳлмелли мӗнпур хатӗрсене те питӗ лайӑх тытса усранӑ.

Тарантас был специально выделен для доктора, и упряжка содержалась в безукоризненном порядке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӗлтӗрҫӗсен батальонӗ — Сталинград патне ятарласа суйласа янипе килнӗ физкультурник-комсомолецсем пире ҫитсе иртсе кайрӗҫ.

Нас обгоняет лыжный батальон — физкультурники-комсомольцы, прибывшие под Сталинград по специальному отбору.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Епле уҫӑмлӑн туйӑнатчӗ пурте макетсем ҫинче те, ятарласа вӗренме тунӑ вырӑнта та!

Все казалось ясным на макетах и на учебной местности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Руднике уяв умӗн пӗр кун малтан ятарласа поезд килчӗ.

За день перед праздником прямо на рудник пожаловал особый поезд.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ятарласа тунӑ чаҫсене те ҫар морякӗсенчен чи лайӑххисене суйласа илнӗ.

В специальные части отбирались крепкие, здоровые, грамотные люди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман хӑйӗн активлӑ авиацине вӗҫме ятарласа заказ парса тунӑ пек ҫанталӑк тӑрать.

Мы шутили: эта погода заказана неприятелем для действий авиации.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рысак-лашана, вӑл урисене кӑкӑр патне ҫити ывӑтса пыма вӗрентӗр тесе, ятарласа йывӑр такансемпе таканлаҫҫӗ.

Ведь коня-рысака специально подковывают тяжелыми подковами, чтоб ногу до груди выбрасывал.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав «тигрсене» хирӗҫ пирӗннисем танксемпе кӗрешме ятарласа тунӑ артиллери кӑна мар, йывӑр системӑллӑ артиллерие те кӑларса тӑратрӗҫ.

Против этих «тигров» с нашей стороны была выдвинута не только специальная противотанковая артиллерия, но и артиллерия тяжелых систем.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вася Багиров Шурӑна мунчаран команднӑй пункта лартса кайма каҫхине ятарласа лав хӑварать тата, чӑн-чӑн рыцарь пек, унӑн хулпуҫҫийӗсем ҫине плащ-палатка уртса ярать пулсан, мӗнле пуринпе те пӗр пек пулӗ-ха вӑл!

Да и как она могла относиться одинаково ко всем, если Вася Багиров, устраивая вечером подводу специально для того, чтобы подвезти Шуру от бани на командный пункт, набрасывал ей на плечи палатку, как настоящий рыцарь!

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тухтӑрӗ тата хӑй килнипе ҫитмен, шур халат тӑхӑннӑ усал инкене кунта янӑ, вӑл ятарласа тунӑ машинкӑпа Серёжа пӳрнисене касса юн пӑчӑртаса кӑларать.

Доктору было мало, он присылал вредную тетку в белом халате, медсестру, которая специальной машинкой резала Сереже пальцы и выдавливала из них кровь.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Буковинец-тӑлмачӑ: вырӑс лашисем валли ятарласа пӗчӗк такансем тума пуҫлатпӑр, тесе ӗнентерет.

Буковинец-переводчик уверял, что они теперь наготовят много маленьких подков специально для русских лошадей.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самантрах самолёт патне катер ҫитсе тӑрать, вӑл ӑна аэровокзалӑн ятарласа тунӑ пристанӗ патне илсе пырать.

К самолету подошел катер и, взяв его на буксир, подвел к специальной пристани аэровокзала.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ятарласа туса лартнӑ радиолокационнӑй прибор ытти самолётсем ҫывхарни ҫинчен пӗлтернисӗр пуҫне, кирлӗ пулсан, самолётӑн вӗҫес ҫулне те улӑштарма пултарать.

Специальный радиолокационный прибор не только мог сигнализировать о приближении других самолетов, но, в случае надобности, автоматически изменял курс.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Двигательсен сассисем пачах та илтӗнмеҫҫӗ: карап ҫинчи пӗтӗм сасса ятарласа лартнӑ пробкӑсем пӗтерсе пыраҫҫӗ.

Двигателей почти не слышно: все шумы на корабле поглощаются звуконепроницаемыми пробками.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Стоксем тесе кунта вырӑнти ҫилсене калаҫҫӗ, хӑйсене ятарласа хӑваланӑ пекех ҫав ҫилсем кунта пур вырӑнсенчен те пухӑнаҫҫӗ.

Стоки — это местные ветры, которые стекаются сюда, словно кто-то их специально гонит.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн пек сехетсене полярниксем валли кӑна тӑваҫҫӗ-ха, вӗсене те ятарласа панӑ заявкӑсем тӑрӑх ҫеҫ туса параҫҫӗ.

Делают такие часы пока только для полярников, да и то по специальным заявкам.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла ӗнтӗ, кунта вӗҫме ятарласа хатӗрленӗ карттӑсем те пулман, мӗншӗн тесен ку ҫӗршыва халиччен нихҫан та сывлӑшран сӑнаса тӗрӗслемен.

Значит, не было и специальных полетных карт — никто не наблюдал и не изучал эту землю с воздуха.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак майпа ятарласа правительство комиссийӗ турӗҫ.

Была образована специальная правительственная комиссия.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех