Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑрши (тĕпĕ: шӑршӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Броневик ачӑхлатнӑ пек чашлатма пуҫларӗ, спиртпа краҫҫин шӑрши кӑларса, пӗлӗт пек ҫӑра тӗтӗм мӑкӑрлантарса, ҫеҫенхирелле тапранса кайрӗ.

Броневик зачихал, пустил густое облако, воняющее спиртом и керосином, покатил в степь.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эрӗм йӳҫҫиллӗ типӗ ҫил сасартӑк нӳрелет, шурлӑх шӑрши ҫапать.

Вдруг сухой полынный ветер посырел, пахнуло болотом.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑнтӑрла, казаксемпе перкелешнисем хыҫҫӑн, хаяррӑн кӑшкӑрашса тем тӗрлӗ усал сӑмахсем каланисене итлесе кун каҫнӑ хыҫҫӑн, — ҫак ҫӑлтӑрлӑ ӑшӑ каҫ, шӑрчӑксем чӗрӗлтетнӗ сасӑпа янӑраса тӑраканскер, эрӗм шӑрши сараканскер, уншӑн ҫав тери аван, ҫав тери илемлӗн туйӑннӑ.

И теплая звездная ночь, звенящая кузнечиками, пахнущая полынью, казалась ей — после дневной перестрелки с казаками, целого дня злобных криков и матерщины — казалась ей прекрасной:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗнӗрен вӑрҫӑ хӗрсе кайнӑ хир енчен тусанпа тар шӑрши вӗҫтерсе килет.

С поля, где опять разгорался бой, гнало пыль и пороховую вонь.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна, ҫӗклерӗҫ те, ҫул ҫинчи тусан тата тополь ҫулҫи шӑрши ҫапакан ҫумӑр айнелле йӑтса тухрӗҫ.

Его подхватили, потащили на дождь, пахнущий дорожной пылью, тополевыми листьями.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫумӑр шӑрши кӗрет.

Пахло дождем.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Йывӑррӑн сывланӑ май хӑйӗнчен ыхрапа эрех шӑрши перет.

Трудно дышал, обдавая ее горячим дыханием чеснока и водки.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑйӗнчен чӑтма ҫук эрех шӑрши кӗрет.

От него пахло водкой.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтан тар шӑрши кӗрет, пӑшал тӗтӗмӗ шӑрши ҫапать…

От него резко пахло потом, порохом…

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тахшин ун ҫине хӑвӑрт сиксе ӳкет, хӑйӗнчен тӳсме ҫук тар шӑрши перет, вӑл ӑна тытса урнӑ пек тулла пуҫлать, ҫавӑнтах темӗн ҫивӗччӗшпе — йӗпескерпе — пуҫран лектереҫҫӗ…

Кто-то кинулся на него, остро воняющий потом, — бешено обхватил, ломая, и сейчас же ударили лезвием вскользь — мокро — в голову…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑшӑ сӗт шӑрши килсе кӗрет.

Запахло парным молоком.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӗсъинчен ҫӑкӑр шӑрши сарӑлни сисӗнет, хырӑмне каскалать, анчах постра тӑнӑ чухне ҫиме Иван Гора хӑяймасть.

Из кармана тянуло печеным запахом хлеба, в животе посасывало, но есть на посту Иван Гора стеснялся.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Контора кӗрсе Смольнӑя кайма наряд илет, тата паек шучӗпе пӗр чӗлӗ ыраш ҫӑкӑрӗ — тутлӑ шӑршӑ — пурнӑҫ шӑрши саракан ҫӑкӑр илет те, ӑна майӗпен бекеш кӗсъине майлаштарса чиксе, шоссе тӑрӑх Нарвски воротан хура колоннадисем еннелле утать…

Зашел в контору, взял наряд в Смольный, взял паек — ломоть ржаного хлеба, сладко пахнущего жизнью, осторожно засунул его в карман бекеши и зашагал по шоссе в сторону черной колоннады Нарвских ворот…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тимӗрҫсен вӑрӑм та ансӑр цехӗнче вучахсенче ҫунса выртакан кӑмрӑк шӑрши кӗрет.

В узкой длинной кузнице пахло углем, тлеющим в горнах.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумай ҫулсем хушши курман эп ӑна, анчах чебрец курӑкӗн шӑрши, хӗрлӗ мӑкӑньсем, куҫа курӑнман тӑрисен шӑранса юхакан юрри халӗ те, куҫсене хупсанах, ман ума тухса тӑраҫҫӗ.

Много лет я не видел ее, но запах ладана и чабреца, красные брызги мака и трель невидимых жаворонков и теперь ярко встают передо мной, как только я закрою глаза.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ вӑл таҫта инҫете чупса кайса килнине тӳрех тавҫӑрса илтӗм, — ахӑртнех руднике кайнӑ пулӗ, — унран ҫеҫенхир шӑрши кӗрет, сӑнӗ-пичӗ тусанланнӑ.

Я сразу догадался, что он бегал куда-то далеко, наверное на рудник, от него пахло степью, лицо было запыленное.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унран халӗ те тар шӑрши кӗрет тата ун ҫинче пульӑсем тивнипе пулнӑ шӑтӑксем курӑнаҫҫӗ».

От него пахло порохом и видны были пробоины от пуль.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн ҫеҫенхирелле каяс килчӗ, — унта халӗ, чечексен тунисен ҫинче сулкаланса, шӑрчӑксем чӗриклетеҫҫӗ, армути шӑрши кӗрет, пӗр пӗлӗтсӗр таса тӳпере тӑрисем шӑрантараҫҫӗ.

Манило в степь, где теперь стрекотали кузнечики, покачиваясь на стеблях, где пахло полынью и в безоблачной синеве заливались жаворонки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вывӗскисене япӑх саваланӑ, вӗсенчен ҫурт тӑррисене сӑрламалли сӑр шӑрши кӗрет, анчах уншӑн урамне манӑн атте ятне панӑ.

Вывески были деревянные, плохо оструганы, и пусть мне было грустно, а все-таки не забыли рабочие моего отца…

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӳрех кивӗ атӑ-пушмак шӑрши кӗрсе кайрӗ.

Запахло старой обувью.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех