Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑл сăмах пирĕн базăра пур.
шӑл (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑл тем пек хытӑ ыратсан та Линӑн ӗнесене сумах тивет.

Но, как бы ни болел зуб, коров доить Лине надо.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шӑл сурнӑран пуҫӗ те ҫурӑлас пек ыратать.

Зуб так болел, что просто голова разламывалась.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шӑл ыратать, — аран илтӗнмелле каласа хучӗ Лина.

— Зуб болит, — еле слышно прошептала Лина.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Бургомистр арӑмӗ кӑна шӑл шурри кӑтартмасӑр тӑрать.

Не смеялась только жена бургомистра.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мускавра юлнӑ дворянсемпе купецсенчен шӑл Мускав муниципалитетне туса хунӑ, анчах ҫунтарса янӑ Мускавра вӑл пурӑнӑҫа йӗркелеме пултарайман, хӑйне тивӗҫлӗ вырӑн та йышӑнайман.

Из оставшихся в Москве дворян и купцов был создан Московский муниципалитет, но он не смог наладить жизнь в сожженной Москве и почти никакой роли не играл.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Шӑл врачне пуҫӗнчен пуҫласа урисем таранах бинтласа лартнӑ: граната ванчӑкӗсем ӑна пӗтӗмпех суранлатса пӗтернӗ.

Зубной врач был забинтован с головы до ног: он был весь изранен осколками гранат.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗнӗ ҫӗртех — дежурнӑй врачпа медсестрасем валли пӗчӗк пӳлӗм, малалла — «амбулаторнӑй чирлисене» йышӑнмалли пӳлӗм тата шӑл тухтӑрӗн кабинечӗ.

При входе — комнатка для дежурного врача и медсестер, комната для приема «амбулаторных больных» и зубоврачебный кабинет.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унта хирургически, терапевтически уйрӑмсем тата шӑл тӳрлетмелли кабинет та пурччӗ.

В нем были хирургическое и терапевтическое отделения и зубоврачебный кабинет.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Феньӑна Курганов пӗтернине ӑнланса илсен, вӑл сасартӑк чӑтма ҫук ҫиленсе-талхӑрса кайнӑ: сиксе тӑнӑ та, пӗренене мӗн вӑй ҫитнӗ таран чышкипе ҫапса, шӑл витӗр чашкӑртса кӑларнӑ: — Куштан! — тенӗ.

И сознание, что Курганов погубил Феню, внезапно озлобило его так, что он вскочил и, ударив изо всей силы кулаком по бревну, прошипел сквозь зубы: — Куштан!

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Ухмах пуҫ, чӑн-чӑн телее ӑнкарса илеймест пулсан, ан тив, хӑйӗн арҫурийӗпех шӑл хӑйратӑр.

— Ежели дура настоящего счастия не понимает, так пускай с своим лешим зубы точит.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫав корольсен кашниннех сахалтан та виҫӗ хырӑм тата ҫӑварӗнче ҫӗр аллӑ шӑл пур пек туйӑнатчӗ.

Мне казалось, что у каждого из королей по крайней мере три желудка и полтораста штук зубов во рту.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Пурте пӗр япаласем ҫинчех шӑл хӑйраҫҫӗ.

Все точат зубы на одно и то же.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрлӗ сухаллӑ мужик аллисемпе питҫӑмартине хӗрарӑм пек ярса тытнӑ та шӑл сурнӑ чухнехи пек ахлатса йынӑшма пуҫланӑ.

Рыжебородый по-бабьи приложил руку к щеке и застонал, как от зубной боли.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Каятӑп! — ҫилӗпе шӑл витӗр каланӑ Коля.

— Ну и уйду! — Коля так стиснул зубы, что ему трудно было говорить.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах хӗрарӑм чӗлхине шӑл хушшинче тытма пӗлекенскер пулман-мӗн.

Но женщина совершенно не умела держать язык за зубами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тен, «Хыҫалти шӑл» та, Абсолют та, Надя та пӗр-пӗр ҫӗрте кунта, решетке хыҫӗнче лараҫҫӗ пулсан, унпа ҫеҫ ҫыхӑнма пултараймаҫҫӗ пулсан…

Может быть, и «Корень зуба», и Абсолют, и Надя уже где-нибудь здесь, за решеткой? И только связаться с ним не могут…

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Арестленисем иртнӗ хыҫҫӑн ураланнӑ курӑнать, — «Тӗпри шӑл» — Козуба сывӑ, Абсолютно, апла пулсан, Леля та, Абсолют, ирӗкре… ку, паллах, тӗлӗнмелле!

Стало быть, оправились от провала; «Корень зуба» — Козуба цел; абсолютно — значит, и Леля, «Абсолют», на воле… Эта чудесно, конечно!

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надежда Константиновна вӑл сирӗн арӑмӑр кӑна мар, шӑл тата политика тӗлӗшпе те сирӗнпе пӗрлех ӗҫлекен ҫын, химипе усӑ курса ҫырусем ҫырас техника халӗ пит мала кайнӑ: ку вӑл пире паллах ӗнтӗ.

Надежда Константиновна — не только ваша супруга, но и политическая ваша сообщница, а подпольная техника в смысле химического письма достигла большого совершенства: это нам достаточно известно.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Киоск патӗнче Козуба хуллен, шӑл витӗр квас ӗҫсе тӑрать.

Козуба пил квас у киоска, цедя его медленно, сквозь усы.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шӑпах ҫавӑн пек, шӑл ӗҫне кӑларас тӗлӗшпе ҫеҫ парӑнса ӗҫлекен врач.

Именно так, только преданный своему делу врач.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех